Day
Night

2 How the Dog Found Himself a New Master

Before you read : 

आप शायद यह जानते होंगे कि भेड़िया और कुत्ता गहरे सम्बन्धित हैं आप शायद यह भी कुछ जानते होंगे कि किस प्रकार शताब्दियों से मानव ने जंगली जानवरों को पालतू और घरेल बनाया है। यहाँ एक कहानी है किस प्रकार से एक कुत्ता पालतू जानवर बना। 

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद 

Dogs were once their………………………..find such a master. (Pages 17-18) 

कठिन शब्दार्थ – own (ओन्) = स्वामी बनना, स्वयं का। master (मास्ट(र)) = किसी पर नियन्त्रण स्थापित करना। freedom (फ्रीडम्) = स्वतन्त्रता। until (अन्’टिल) = निर्दिष्ट समय या घटना होने तक। ill pleased (इल प्लीज्ड) = खुश नहीं, दु:खी। sick (सिक्) = बीमार। wonder (वन्ड(र)) = इधर-उधर घूमना। about (अबाउट) = के बारे में। looking for (लुकिङ् फॉ(र)) = तलाश करते हुए। frightened (फ्राइटन्ड्) = डरने वाला, डरा हुआ। stronger (स्ट्राँङ् (र)) = ताकतवर। thought (थॉट) = विचार, सोचा। decided (डिसाइडिड्) = निश्चय किया। become (बिकम्) = होना। servant (सवन्ट) = नौकर। earth = पृथ्वी, जमीन। set out (सेट् आउट) = निकल जाना, यात्रा प्रारम्भ करना । such (सच्) = इस या उस प्रकार का। 

हिन्दी अनुवाद-कुत्ते पहले स्वयं अपने मालिक थे और उसी प्रकार से रहते थे जैसे भेड़िये रहते हैं, एकदम | खुले, स्वतन्त्र, जब तक कि एक कुत्ते का जन्म नहीं हुआ जो इस प्रकार के जीवन से खुश नहीं था। वह स्वयं इस प्रकार से भोजन के बारे में तलाश करते हुए इधर-उधर घूमने से बीमार और थक गया था, वह उनसे भी डर गया था जो उससे ज्यादा ताकतवर थे। उसने इस पर विचार किया कि उसके लिए सबसे अच्छा काम यह था कि वह किसी का नौकर बन जाए जो इस पृथ्वी पर उससे ज्यादा ताकतवर हो, और उसने इस प्रकार के मालिक को पाने के लिए अपनी यात्रा प्रारम्भ कर दी थी। 

He walked and walked ……………. was much surprised. (Page 18) 

कठिन शब्दार्थ – walk (वॉक्) = पैदल चलना। kinsman (किन्जमॅन) = रिश्तेदार, नातेदार। fierce (फिअस्) = आक्रामक और डरावना। someone (सम्वन्) = कोई। take up (टेक 3 नियमपूर्वक करने लगना। service (सर्विस्) = सेवा। agree upon (अग्री ऑन्) = किसी से सहमत होकर निर्णय लेना, प्रबन्ध करना। together (टगेद्(र)) = साथ। sudden (सड्न्) = अचानक। sniff (स्निफ्) = सूंघना। dart (डाट) = अचानक एक ओर तेजी से जाना। quickly (क्विकलि) = जल्दी, शीघ्र । path (पाथ) = रास्ता। crept (क्रेप्ट्) (creep का past tense) = चुपके से खिसक्ना। went on (वेन्ट् ऑन्) = चलते रहना। 

हिन्दी अनुवाद – वह चलता रहा और चलता रहा और वह अपने एक रिश्तेदार से मिला था, जो एक बड़ा भेड़िया था जो जितना मजबूत था उतना ही आक्रामक और डरावना था। “तुम कहाँ जा रहे हो, कुत्ते?” भेड़िये ने पूछा। “मैं किसी की तलाश कर रहा हूँ जो मेरी सेवा ले सके।

भेड़िये, क्या आप मेरे मालिक बनना पसन्द करोगे?” भेड़िये ने कहा, “मैं क्यों नहीं बनूँगा!” और इस बात पर सहमत होकर, वे दोनों साथ चलते रहे। वे चलते रहे और चलते रहे, और अचानक भेड़िये ने अपनी नाक को ऊपर उठाया, सूंघा, जल्दी से रास्ते से एक ओर झाड़ियों में निकल गया और जंगल में आगे और आगे चुपके से खिसक गया। कुत्ते को बहुत अधिक आश्चर्य हुआ। 

“What’s come over you, ……………….. eat our fill.” (Pages 18-19) 

कठिन शब्दार्थ – come over (कम् ओव(र)) = प्रभावित हो जाना। frightened (फ्राइटन्ड्) = डराया। readily (रेडिलि) = आसानी से। agree (अग्री) = सहमत। herd (हड्) = पशुओं को झुण्ड में कहीं ले जाना। fill (फिल्) = भर देना (भोजन के लिए)। 

हिन्दी अनुवाद – “मालिक! आप किससे प्रभावित होकर चले गए थे?” उसने पूछा। “आपको किसने इतना डरा दिया था?” “क्या तुम नहीं देख सकते? वहाँ एक भालू था, और वहाँ पर वह हम दोनों को खा जाता तुमको और मुझे।”यह देखकर कि भेड़िये से ज्यादा ताकतवर भालू था, कुत्ते ने यह निश्चय किया कि वह अपनी सेवा उसे देगा। और उसने भेड़िये को छोड़ दिया और भालू से कहा कि वह उसका मालिक बन जाए। भालू आसानी से इस बात पर सहमत हो गया और बोला, “अब हमें चलना चाहिए और गायों का झुण्ड तलाशना चाहिए। मैं एक गाय को मारूंगा और तब हम दोनों अपने भोजन से पेट भरेंगे।” 

They walked on and …………………. in these parts.” (Pages 19-20) 

कठिन शब्दार्थ – soon (सून्) = शीघ्र, जल्दी। come up (कम् अप्) = घटित होना या भविष्य में सम्भवतः घटित होना । terrible (टेल) = बहुत बुरा, भयानक । noise (नॉइज्) = आवाज, शोर। mooing (मूइङ) = गाय का रंभाना | panic (पैनिक) = डर जाना, आतंकित हो जाना। direction (डरेक्शन) = लक्ष्य। behind (बिहाइन्ड्) = पीछे की ओर | hastily (हेस्टिलि) = जल्दबाजी से। then (देन्) = तब । 

हिन्दी अनुवाद – वे चलते गए और शीघ्र ही उन्होंने गायों का एक झुण्ड देखा, मगर जैसे ही वे उसके पास आने वाले थे उनको एक भयानक आवाज ने रोक दिया था। गायें जोर-जोर से रंभा रही थीं और आतंकित होकर सभी दिशाओं में दौड़ने लगी थीं।  भालू ने एक पेड़ के पीछे की ओर से देखा, और तब वह भी जल्दबाजी में घने जंगल में भाग गया था। “अब, मैं यहाँ पर क्यों आया हूँ।” उसने कुत्ते से कहा। “जंगल के इस भाग में शेर राज करता है।” 

“The Lion? Who’s he?”……………………. him in any way. (Page 20) 

कठिन शब्दार्थ – beast (बीस्ट्) = बड़ा पशु या जानवर। good bye (गुड् बाइ) = अलविदा। than (दैन्) = की अपेक्षा, तुलना । anyone (एनिवन्) = कोई भी। off (ऑफ ) = दूर, अलग। stay (स्टे) = रुका, रहा। complain (कम्प्ले न्) = शिकायत करना। dared (डेअड्) = हिम्मत करना। touch (टच्) = छूना। offend (अफेन्ड्) = परेशान करना। 

हिन्दी अनुवाद – “शेर! कौन है वह?” “क्या तुम नहीं जानते हो? वह इस पृथ्वी पर सबसे ताकतवर जानवर है!” “अच्छा, तब, मैं आपसे विदा लेता हूँ, भालू। मुझे वह मालिक चाहिए जो पृथ्वी पर सबसे ज्यादा ताकतवर हो।” और वह कुत्ता उससे दूर गया शेर से यह पूछने के लिए कि क्या वह उसका मालिक बनेगा। शेर इस बात पर सहमत हो गया था, और कुत्ता उसके पास रहकर लम्बे और लम्बे समय तक उसकी सेवा करने लगा था। यह एक अच्छा जीवन था, और अब उसको कोई शिकायत नहीं थी, क्योंकि शेर से अधिक बड़ा ताकतवर जानवर पृथ्वी पर ओर कोई नहीं था, और किसी की भी कुत्ते को छूने की या उसे किसी भी तरीके से परेशान करने की हिम्मत नहीं होती थी। 

But one day the two ………………. the Dog, surprised. (Page 20) 

कठिन शब्दार्थ – along (अलॉक) = के किनारे। amid (अमिड्) = के बीच में, के मध्य। bare (बेअ(र)) = खुला, आवरणहीन। cliff (क्लिफ्) = ऊँची खड़ी चट्टान। great (ग्रेट) = जोर से। roar (रॉ()) = गर्जना । struck (स्ट्रक्) = प्रहार किया। angrily (ऐंग्रिलि) = गुस्से से, क्रोधपूर्वक। paw (पॉ) = पंजा। force (फॉस्) = ताकत। form (फॉम्) = किसी वस्तु का विशेष रूप, प्रकार। 

हिन्दी अनवाद – मगर एक दिन वे दोनों एक रास्ते के किनारे साथ चल रहे थे जो कि खली ऊँची चट्टानों के बीच में से जा रहा था तभी अचानक से शेर रुका। उसने जोर से गर्जना की और अपने पंजे से गुस्से त के साथ जमीन पर प्रहार किया कि वहाँ एक छेद बन गया था। तब वह वहाँ से चुपचाप वापस जाने लगा। “मालिक, यह क्या है, कुछ गलत हो गया?” कुत्ते ने आश्चर्यचकित होकर पूछा। 

“I smell a man coming …………………. no other master. (Pages 20-21) 

कठिन शब्दार्थ-smell (स्मेल्) = गंध, बू। trouble (ट्रब्ल) = समस्या। faithfully (फेथ्फल्)ि = सच्चा और निष्ठावान loyal (लॉइअल्) = वफादार। 

हिन्दी अनुवाद – शेर ने कहा, “मैं सूंघ रहा हूँ कि एक आदमी इस रास्ते से आ रहा है। अच्छा होगा यदि हम इसके लिये दौड़ें या हम किसी समस्या में पड़ जायेंगे।”  “अच्छा, तब मुझे आपसे विदा लेनी होगी, शेर । मैं अपना मालिक उसे बनाना चाहता हूँ जो कि इस पृथ्वी पर सबसे अधिक ताकतवर हो!” और वह कुत्ता दूर चला गया और आदमी के पास चला गया और पूर्ण निष्ठा के साथ उसकी सेवा करने लगा। यह बहुत, बहुत पहले हुआ था मगर आज भी कुत्ता आदमी का सबसे वफादार नौकर है और अन्य किसी मालिक को नहीं जानता है। 

0:00
0:00