Aunt Jennifer’s Tigers

[चाची जेनिफर के बाघ]

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद

Aunt Jennifer’s tigers………chivalric certainty.

Aunt Jennifer’s tigers prance across a screen,

Bright topaz denizens of a world of green.

They do not fear the men beneath the tree;

They pace in sleek chivalric certainty.

कठिन शब्दार्थ : Prance (प्रान्स्) = उछलते-कूदते चलते हैं। screen (स्क्रीन्) = पर्दा । topaz (टोपैज्) = पुखराज, एक कीमती पत्थर। denizens (डेनिजन्ज्) = निवासी। beneath (बिनीथ्) = नीचे। sleek (स्लीक्) = भव्य, शालीन। chivalric (शिवशिक्) = शौर्यपूर्ण। certainty (सन्टि) = आत्मविश्वास।

हिन्दी अनुवाद : चाची जेनिफर के बाघ एक पर्दे पर उछलते-कूदते दौड़ते हैं। वे चमकीले, पुखराज समान. हैं तथा हरे वन के उन्मुक्त वासी हैं। वे पेड़ के नीचे खड़े लोगों से नहीं डरते हैं। वे भव्य, शौर्यपूर्ण आत्मविश्वास के साथ चहल-कदमी करते हैं।

Aunt Jennifer’s fingers………….upon Aunt Jennifer’s hand.

Aunt Jennifer’s fingers fluttering through her wool

Find even the ivory needle hard to pull.

The massive weight of Uncle’s wedding band

Sits heavily upon Aunt Jennifer’s hand.

कठिन शब्दार्थ : Fluttering (फ्लट(रि)ङ्) = घबराहट से फड़फड़ाती हुई। ivory (आइवरि) = हाथादात की। needle (नील) = सूई। massive (मैसिव्) = भारी-भरकम। band (बैन्ड्) = बन्धन का पट्टा।

हिन्दी अनुवाद : चाची जेनिफर की अंगुलियाँ अपनी ऊन में घबराहट से काँप रही हैं। उनके लिए हाथादात से बनी सूई को खींचना भी मुश्किल पड़ रहा है। चाचा के साथ उनकी शादी का बन्धन-पट्टा चाची के कमजोर हाथ पर भारी-भरकम रूप से विराजमान है।

When Aunt is dead………..proud and unafraid.

When Aunt is dead, her terrified hands will lie

Still ringed with ordeals she was mastered by.

The tigers in the panel that she made

Will go on prancing, proud and unafraid.

कठिन शब्दार्थ : Terrified (टेरिफाइड्) = भयभीत। ringed (रिङ्ड) = घिरा हुआ, अंगूठी पहन हुआ। ordeals (ऑडीलज) = कठिन परीक्षाएँ। mastered (मास्ट(र)ड) = वश में कर ली गयीं। panel (पैन्ल) = चित्रपट्ट, पर्दा । unafraid (अन्अफ्रेड्) = निर्भय।

हिन्दी अनुवाद : जब चाची मर जायेगी तब भी उसके भयभीत हाथ उन कठिन परीक्षाओं से घिरे रहेंगे। जिन्होंने चाची को अपने वशीभूत कर लिया था। परन्तु उसके द्वारा बनाए गये बाघ चित्रपट पर गर्व के साथ निर्भीक होकर उछलते-कूदते दौड़ते रहेंगे।

Explanations with Reference to the Context

Stanza: 1

Aunt Jennifer’s tigers prance across a screen,

Bright topaz denizens of a world of green.

They do not fear the men beneath the tree;

They pace in sleek chivalric certainty.

Reference- These are the opening lines of Adrienne Rich’s poem, “Aunt Jennifer’s Tigers”.

Context- The poetess is describing the tigers made by Aunt Jennifer in her panel. Also, the artistic taste of Aunt is clearly brought out in the creation of life-like tigers through embroidery.

Explanation—The poetess describes the tigers embroidered on a piece of cloth or a curtain. The tigers can be seen moving across the curtain in an arrogant and jumping way. Their movement shows the freedom and the power enjoyed by them. They are bright yellow like topaz in complexion and live in their natural home, a green forest. They are fearless. They are not afraid of the men sitting or standing under a tree. They move about in an elegant, brave and self-confident manner.

संदर्भ-प्रस्तुत पंक्तियाँ एड्रिएन रिच की कविता “Aunt Jennifer’s Tigers” की प्रारम्भिक पंक्तियाँ हैं |

प्रसंग-कवयित्री उन बाघों का वर्णन कर रही है जिन्हें चाची जेनिफर ने पर्दे पर बनाया है । इसके अतिरिक्त चाची की कलात्मक अभिरुचि को बाघों की सजीव रचना, जो कशीदाकारी के माध्यम से की गई, के द्वारा स्पष्ट रूप से प्रस्तुत किया गया है।

व्याख्या-कवयित्री उन बाघों का वर्णन करती है जिन्हें कपड़े के टुकड़े अथवा पर्दे पर कशीदा कर बनाया गया है। बाघों को पर्दे के आरपार गर्व एवं उछल-कूद के साथ चलते देखा जा सकता है। उनकी गति उनकी स्वतंत्रता एवं सत्ता को दर्शाती है। उनका रंग चमकीला पीला है जैसे कि पुखराज का होता है । वे उनके प्राकृतिक निवास, हरे-भरे जंगल में रहते हैं। वे निर्भय हैं। वे वृक्ष के नीचे बैठे अथवा खडे मनुष्यों से नहीं डरते। वे सुन्दर साहसपूर्ण तथा आत्मविश्वास से भरे अंदाज में चलते-फिरते हैं।

Stanza: 2

Aunt Jennifer’s fingers fluttering through her wool

Find even the ivory needle hard to pull.

The massive weight of Uncle’s wedding band

Sits heavily upon Aunt Jennifer’s hand.

Reference-These lines have been lifted from Adrienne Rich’s poem, “Aunt Jennifer’s Tigers”.

Context-Having described the tigers created by Aunt Jennifer in their natural habitat, the poetess goes on to portray the creator herself, Aunt Jennifer.

Explanation—Aunt Jennifer appears to be quite old and weak. Her fingers are busy in doing embroidery with an ivory needle. However, they are trembling through the woollen yarn. Just as her age has made her weak physically, the fear of her husband has made her nervous and unstable mentally. It is quite an effort for her to pull or push the ivory needle through the cloth. Uncle’s wedding band is too heavy for her weak hand. Her marriage has been an unhappy affair. Her domineering husband has made her life a hell.

संदर्भ-इन पंक्तियों को एड्रिएन रिच की कविता “Aunt Jennifer’s Tigers’ से लिया गया है।

प्रसंग-चाची जेनिफर के द्वारा रचे गए बाघों का उनके प्राकृतिक निवास में वर्णन करने के बाद कवयित्री बाघों की रचयिता चाची जेनिफर का चित्रण करती है।

व्याख्या-चाची जेनिफर काफी वृद्ध एवं कमजोर दिखाई देती है। उसकी अंगलियाँ हाथीदाँत से बनी सुइ से कशीदाकारी करने में व्यस्त हैं । किन्तु वे काँप रही हैं, उनके धागों के बीच। जिस प्रकार उसकी उम्र ने चाचा की शारीरिक रूप से कमजोर बना दिया है, उसी प्रकार चाचा के भय ने उसे घबराहट से भर दिया है और मानसिक र से अस्थिर कर दिया है। उसके लिए सूई को कपड़े में से खींचना अथवा धकेलना मुश्किल हो गया है । चाचा का शादी का पट्टा उसके कमजोर हाथ पर भारी पड़ रहा है। उसकी शादी एक दुःखद प्रसंग रही है । उसको पति ने उसके जीवन को नर्क बना दिया है।

Stanza :3

When Aunt is dead, her terrified hands will lie

Still ringed with ordeals she was mastered by.

The tigers in the panel that she made

Will go on prancing, proud and unafraid.

Reference-These are the concluding lines of Adrienne Rich’s poem, “Aunt Jennifer’s Tigers”.

Context—The poetess is talking about the unhappy marriage of Aunt Jennifer and the difficult situations she had to pass through in life.

Explanation—The poetess says that Aunt will have to remain in the terror of his. domineering and cruel husband even after she is dead. The difficult situations and unhappy experiences she has undergone in her life will remain with her. She has been tyrannised by her arrogant cruel and domineering husband so much that she cannot hope to get any relief from the ordeals of her life. She has been a slave to those ordeals. However, the tigers she made in her panel will go on moving proudly and fearlessly. Her wish to be proud and fearless like tigers will remain unfulfilled.

संदर्भ-ये पंक्तियाँ एड्रिएन रिच की कविता “Aunt Jennifer’s Tigers” की अंतिम पंक्तियाँ हैं।

प्रसंग-कवयित्री चाची जेनिफर के दु:खद विवाह के बारे में बात कर रही है। वह उन मुश्किल परिस्थितियों के बारे में भी बात कर रही है जिनसे चाची को उसके जीवन में गुजरना पड़ा।

व्याख्या-कवयित्री कहती है कि चाची को मृत्यु के बाद भी उसके निरंकुश एवं निर्दयी पति के भय में रहना पड़ेगा। मुश्किल परिस्थितियां तथा दुःखद अनुभव जिनसे होकर वह जीवन में गुजरी है, वे उसके साथ रहेंगे। उसके घमंडी, निर्दयी तथा निरंकुश पति द्वारा उस पर इतने अत्याचार किए गए हैं कि वह उसके जीवन के कड़वे अनुभवों से मुक्त होने की आशा नहीं कर सकती। वह उसके कड़वे अनुभवों की दास बन चुकी है। किन्तु जो बाघ उसने पर्दे पर बनाए हैं वे गर्वपूर्वक और निर्भयतापूर्ण तरीके से घूमते-फिरते रहेंगे। चाची की बाघों के समान अभिमानी एवं निर्भय होने की इच्छा अपूर्ण ही रहेगी।