2 We’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together

About The Lesson 

This composition gives an account of a dangerous yet beautiful sea voyage undertaken by the writer, his wife and his two children in a boat named Wavewalker. After a lot of troubles they successfully cross the stormy part of the Indian ocean and reach a small island Ile Amsterdam. The story projects the victory of human morale over the challanges produced by nature.

पाठ के बारे में 
 
यह रचना लेखक, उसकी पत्नी, उसके दो बच्चों के द्वारा वेववॉकर नाम की एक नाव में की गयी खतरनाक किन्तु सुन्दर यात्रा का विवरण देती है। बहुत-सी परेशानियों के बाद वे सफलतापूर्वक हिन्द महासागर के तूफानी हिस्से को पार कर एक छोटे-से द्वीप आइल एम्स्टर्डम पर पहुँच जाते हैं। कहानी प्रकृति प्रदत्त चुनौतियों पर मानव के मनोबल की जीत को उजागर करती है।

Summary Of The Lesson 

The narrator, along with his wife, daughter and son, decided to make a sea voyage round the world. He was a 37 year old businessman. His son Jonathan was six year old and his daughter Suzanne was seven year old. They prepared themselves for this journey by using their leisure in sharpening their sailing skills.

The first part of their journey passed quite smoothly. On their way they took with them two crewmen named Larry Vigil who was an American and Herb Seigler who was from Switzerland. They were to help them sail through the Southern Indian Ocean.

After leaving Cape Town, they began to encounter strong gales. 15 metre high waves worried them. On December 25, they were 3,500 kilometers far from Cape Town. Though there was no let up in the weather yet they celebrated Christmas happily.

The weather got worse and they made all the preparations to face the calamity. They dropped the storm jib, tied heavy ropes across the stern and put on oilskins and life-jackets. Their ship was hit with a very-very big wave. The ship got badly damaged. The narrator’s ribs cracked and teeth were broken. His daughter also got badly injured. They were in a very dire situation. 

They thought their end was near. The narrator and his family were calm and composed even in the face of death. His six year son said that he was not afraid to die, if they were all together. His daughter did not want to worry him by telling him about her injuries. All this made the narrator more courageous and he decided to fight the sea with everything he had. Ultimately, courage and perseverance paid and they found a small island in the sea.

पाठ का सारांश 

लेखक ने अपनी पत्नी, पुत्री और पुत्र के साथ, दुनिया की सैर करने के लिए समुद्री यात्रा करने का निश्चय किया। वह एक सैंतीस वर्षीय व्यापारी था। उसका पुत्र जॉनथन छः वर्ष का था और उसकी बेटी सुजैन सात वर्ष की थी। अपने खाली समय का उपयोग स्वयं को नाव चलाने की कला में पारंगत करके उन्होंने स्वयं को इस यात्रा के लिए तैयार किया।

यात्रा का प्रथम चरण आराम से गुजर गया। रास्ते में उन्होंने अपने साथ दो नाविक लैरी विजिल जो अमेरिकन था तथा हर्ब सीग्लर जो स्विट्जरलैण्डवासी था, ले लिए। इन नाविकों को दक्षिणी हिन्द महासागर में यात्रा के दौरान उनकी मदद करनी थी। Cape Town छोड़ने के पश्चात, वे बहुत तेज हवाओं का सामना करने लगे। पन्द्रह मीटर ऊँची लहरें उन्हें चिन्तित कर रही थीं। 25 दिसम्बर को वे केप टाउन से 3,500 किमी दूर थे। यद्यपि मौसम में कोई सुधार नहीं हुआ, फिर भी उन्होंने खुशी-खुशी क्रिसमस का त्यौहार मनाया।

मौसम और बिगड़ गया और विपत्ति का मुकाबला करने के लिए उन्होंने सारी तैयारियाँ कर ली। उन्होंने बड़े पाल के आगे का छोटा पाल गिरा दिया, दुम्बाल को मोटी रस्सियों से बाँध दिया तथा जलरोधी वस्त्र तथा जीवन रक्षक जैकिटें पहन लीं। उनके जहाज को एक बहुत बड़ी लहर ने टक्कर मार दी। जहाज बुरी तरह क्षतिग्रस्त हो गया। लेखक की पसलियों में चोट आयी और दाँत टूट गये। उसकी पुत्री भी बुरी तरह घायल हो गई।

वे अत्यन्त विकट परिस्थिति में थे। उन्होंने सोचा उनका अन्त नजदीक है। लेखक और उसका परिवार मौत के सामने भी शान्त और संयत था। उसके छः वर्षीय पुत्र ने कहा कि अगर वे सब लोग साथ हों तो उसे मरने का डर नहीं है। उसकी बेटी अपनी चोटों के बारे में बताकर उसे चिन्तित नहीं करना चाहती थी। इस सबने लेखक को और अधिक हिम्मतवाला बना दिया और उसने उसके पास जो कुछ था उसी के साथ समुद्र से लड़ने का निश्चय किया। अन्ततः साहस और धैर्य काम आये और समुद्र में उन्हें एक छोटा टापू मिल गया।

Word-Meanings And Hindi Translation 

In July 1976 ………………….. British waters. (Page 13) 

word Meanings : set sail (सेट सेल) = started journey in the sea, समुद्री यात्रा शुरू कuplicate (डुप्लिकेट) = repeat, अनुसरण करना, दोहरानvpyage (वॉयज़) = journey in the sea, समुद्री यात्राireant (ड्रेम्ट) = visualised, मन में सोचin the wake of (इन द वेक ऑव) = succeeding, following, का अनुगमन करने कीamous (फेमस) = well-known, प्रसिद्धpent (स्पेन्ट) = बितायsisure (लेशर) = free time, खाली समय!oning (हॉनिंग) = sharpening, तेज करनseafaring (सीफेअरिंग) = related to journey in the sea, समुद्री. यात्रा सम्बन्धskill (स्किल) = competence, क्षमता, चातुर्थxplorer (इक्सप्लोरर) = a person who travels around a place in order to learn about it, खोजी यात्रीwaters (वाटर्स) = an area of sea or ocean belonging to a particular country, समुद्र का वह भाग जो किसी देश विशेष का होता है।

हिन्दी अनुवाद – दो सौ वर्ष पूर्व कप्तान जेम्स कुक द्वारा की गई पूरी दुनिया की समुद्री यात्रा को दुहराने के लिए मैं, मेरी पत्नी मैरी, छः वर्षीय पुत्र जॉनथन और सात वर्षीय पुत्री सुजैन जुलाई 1976 को प्लाइमाउथ से समुद्री यात्रा पर निकल पड़े। मैं जो कि एक सैंतीस वर्षीय व्यापारी हूँ और मैरी ने लम्बे समय से प्रसिद्ध खोजीयात्री (जेम्स कुक) का अनुगमन करने का सपना सँजो रखा था और पिछले सोलह वर्षों से हमने अपने खाली समय को ब्रिटिश समुद्र में अपनी समुद्री यात्रा सम्बन्धी क्षमताओं को विकसित करने में बिताया था। 

Our boat ……. Indian Ocean. (Page 13) 

Word Meanings : Wavewalker (वेववॉकर) = नाव का नामwooden-hulled = with wooden bottom, लकड़ी के आधार वाdeauty (ब्यूटि) = particularly-good example of something, किसी वस्तु का उत्तम या श्रेष्ठ नमूनprofessionally. (प्रफेशनली) = in a skilful way, चतुराई के साuilt (बिल्ट) = made, बनाया गया थाmughest (रफ़ेस्ट) = very bad, बहुत खराबweather (वेदर) = मौसम

pleasantly (प्लेज़ट्लि) = happily, अच्छे तरीके स्टेpast (कोस्ट्) = समुद्री किनाleading (हेडिंग) = moving forward, आगे बढ़ रहे थेnst (ईस्ट) = पूर्व दिशcrewmen (क्रूमेन) = members of the sailing team, नाविकackle (टैक्ल) = face, मुकाबला करनाcean (ओश्न्) = महासागर। 

हिन्दी अनुवाद – हमारी लकड़ी के पेंदे वाली तेईस मीटर लम्बी और तीस टन वजन वाली नाव (श्रेष्ठ नमूने वाली) वेववाकर को कुशलतापूर्वक बनाया गया और इसे बनाने और उपलब्ध खराब से खराब मौसम में परीक्षण करने में हम महीनों बिता चुके थे। हमारी नियोजित तीन वर्षीय और एक लाख पाँच हजार किलोमीटर लम्बी यात्रा का पहला चरण,

जिसमें हम अफ्रीका के पश्चिमी किनारे से होते हुए केपटाउन पहुँचे, सुहावने ढंग से सम्पन्न हो गई। वहाँ, पूर्व की ओर आगे बढ़ने से पहले, दुनिया के सबसे खराब सागर दक्षिणी हिन्द महासागर का सामना करने में अपनी मदद करने के लिए हमने दो नाविकों अमरीकी लैरी विजिल तथा स्विट्ज़रलैण्ड निवासी हर्ब सीग्लर को साथ ले लिया। 

On our second ………… for the worse. (Page 14) 

Word Meanings : encounter (इन्काउन्टर) = face, मुकाबला करनstrong (स्ट्रॉन्ग) = blowing fast, तेजles (गेल्ज़) = very strong winds, तेज हवाएँlew (ब्लू) = बहती रहीontinuously (कन्टिन्युअस्लि) = without break, लगाताworry (वरि) = to keep thinking about problems, चिन्ता करनमize (साइज) = आकार। waves वेव्ज) = लहरें। alarming( अलामिंग) = surprising, चौंकाने वाला। main(मेन) = मुख्य।

mast (मास्ट्) = central long pole, मस्तूल। Found us हम पहुँच गए। despite(डिस्पाइट) = in spite of, के बावजूद। atrocious(अट्रोशस) = very bad, बहुत खराब। wonderful(वन्डरफल) = splendid, शानदार। holiday(हॉलिडे) = छुट्टी। complete (कम्प्लीट्) = perfect, सम्पूर्ण।

christmas tree(क्रिस्मस् ट्री) = an artificial tree that people cover with decorations and have in their homes, क्रिसमस का पेड़। improvement(इम्प्रूवमन्ट) = betterment, सुधार। reasoned(रीजन्ड) = argued with ourselves, स्वयं को समझाया। worse(वर्स) = और अधिक खराब।

हिन्दी अनुवाद – केपटाउन से निकलने के बाद दूसरे दिन हमें बहुत अधिक तेज हवाओं का सामना करना पड़ा। अगले कुछ सप्ताहों तक वे लगातार बहती रहीं। मुझे हवाओं की चिन्ता नहीं थी; किन्तु लहरों का आकार चौंकाने वाला था- वे पन्द्रह मीटर तक ऊँची थीं, हमारी नाव के मुख्य मस्तूल जितनी ऊँची।

पच्चीस दिसम्बर को हम केपटाउन से तीन हजार पाँच सौ किलोमीटर पूर्व की ओर पहुँच गये। अत्यन्त खराब मौसम के बावजूद क्रिसमस वृक्ष के साथ हमने शानदार छुट्टी मनाई। नव वर्ष के दिन मौसम में कोई सुधार नहीं हुआ किन्तु हमने अपने आपको समझाया कि यह शीघ्र ही बदलेगा। और यह (मौसम) बदला भी- और अधिक खराब होने के लिए। (अर्थात् मौसम और भी ज्यादा खराब हो गया)। 

At dawn ……….. and waited.(Page 14) 

Word Meanings : dawn(डॉन) = sunrise, उषाकाल, सुबह। gigantic(जाइगैन्टिक) = extremely large, विशाल। storm(स्टॉर्म) = bad weather with strong winds and rain etc, तूफान। jib(जिब) = a small triangular sail in front of the large sail on a boat, छोटा तिकोना पाल।

knot(नॉट) = nautical mile, समुद्री गति। making eight knots= आठ समुद्री मील की गति से आगे बढ़ रहे थे। endless(एन्डलैस) = limitless, अनन्त। enormous(इनॉर्मस) = huge, अति विशाल। rolling(रॉलिंग) = turning over and over and moving in a particular direction, उमड़ते हुए। towards(टॅवॉड्ज़) = in the direction, की तरफ। 

screaming(स्क्रीमिंग) = crying, चीख या सरसराहट। spray(स्प्रे) = shower, बौछारें। painful(पेनफल) = causing pain, कष्टकारक। to slow down(स्लो डाउन) = become slow, धीमा पड़ना। dropped(ड्रॉप्ट) = put, डाल दिया। lashed(लैश्ट) = fastened, बाँध दिया। heavy(हेवि) = भारी। mooring rope(मूअरिंग रोप) = a rope or chain tied to an anchor, लंगर से बाँधी जाने वाली रस्सी। loop(लूप) = ring shaped knot, फंदा। across(अक्रॉस) = आर-पार। stern(स्टर्न) = back part of a ship, पानी के जहाज का पिछला हिस्सा, दुम्बाल। double-lashed(डब्ल् लैश्ट) = tied twice, दो बार बाँध दी। 

life-raft(लाइफ रैफ्ट) = life-saving boat, a fleet made of logs, जीवन-रक्षक नाव, नदी पार करने के लिए तख्तों से बनाया गया बेड़ा। drill(ड्रिल) = procedure or practice of what to do in an emergency, आपातकालीन स्थिति में अपनाई जाने वाली विधिका अभ्यास। attached(अटैचट्) = tied, बाँध दी। lifeline(लाइफलाइन) = rope used to save drowning persons, रस्सी। donned(डोन्ड) = put on, पहन लिया। oilskin(ऑइलस्किन) = waterproof clothe, जलरोधी वस्त्र। life jackets (लाइफ जैकिट्स) = lifesaving jackets, जीवन-रक्षक जैकिट! waited(वेटिड) = प्रतीक्षा की।

हिन्दी अनुवाद – दो जनवरी की सुबह लहरें विशाल थीं। हम तूफान में काम आने वाले छोटे पाल के साथ यात्रा कर रहे थे और आठ समुद्री मील की गति से आगे बढ़ रहे थे। जब-जब जहाज हर लहर के ऊपर उठता हमें विशाल और अनन्त लहरें हमारी ओर उमड़ती हुई दिखाई पड़ती थीं तथा हवा की साँय-साँय तथा बौछारें कानों के लिए कष्टकारक थीं।

नाव की गति कम करने के लिए, हमने तूफान में काम आने वाले पाल को गिरा दिया तथा नाव के दुम्बाल के आर-पार भारी रस्सी का फंदा डाल दिया। फिर हमने हर चीज को दोबारा बाँध दिया, जीवन-रक्षक नौका को काम में लेने की तैयारी व अभ्यास किया, जीवन-रक्षक रस्सियाँ बाँध लीं, जलरोधी कपड़े और जीवन-रक्षक जैकिट पहनी और प्रतीक्षा करने लगे। 

The first ……………. peaceful. (Page 14) 

Word Meanings : indication (इन्डिकेशन) = hint, संकेत। impending(इम्पेन्डिंग) = imminent, आसन्न, जल्दी घटित होने वाला, निकटवर्ती। disaster(डिज़ास्टर) = ruin, बर्बादी। ominous(अॅमिनस) = evil, अशुभ। silence(साइलन्स) = tranquility, शान्ति। dropped(ड्रॉप्ट) = became less violent, धीमी पड़ गई। grew dark (यू. डार्क) = became dark, काला हो गया। growing(ग्रोइन्ङ) = increasing, बढ़ता हुआ।

roar(रोर) = great noise, गर्जनtowered aft (टाउर्ड आफ्ट) = came over, ऊपर आ गया।horror (हॉरर) = great fear, अत्यन्त भय।realised (रीअलाइज्ड) = came to know, महसूस किया, जाना।cloud (क्लाउड) = dense water vapours which cause rains, बादल। wave (वेव) = लहर। appeared (अपीअर्ड) = seemed, दिखाई दी। perfectly (परफेक्टलि) = completely, पूरी तरह। 

vertical (वर्टिकल) = upright, ऊर्ध्वाधर, सीधी खड़ी। almost (ऑल्मोस्ट) = near about, लगभगाtwice (ट्वाइस) = double, दोगुनी| height (हाइट) = ऊँचाई। frightful (फ्राइटफल) = frightening, भयानक, डरावनी। breaking (ब्रेकिंग) = destroying, विध्वंसकारी crest (क्रेस्ट) = top of the wave, लहर का शिखर। 

increased (इनक्रीस्ट) = became more voilent, बढ़ गया। thunder (थन्डर) = great noise, गर्जना। moment (मोमन्ट) = a unit of time, क्षण। tremendous (ट्रिमेन्ड्स ) = very large, जबर्दस्त। explosion (इक्सप्लोशन) = burst, धमाकाIshook (शुक) = हिला दिया।deck (डेक) = part of a ship, जहाज का हिस्सा। 

torrent (टॉरन्ट) = a large amount (of) water moving very quickly, तेज धारा broke over (ब्रोक ओवर) = scattered, बिखर गया।smashed (स्मेश्ट) = dashed, टकराया।wheel (व्हील) = पहिया।was aware of (वॉज़ अवेअर ऑव) = knew, पता था।flying over board (फ्लाइंग ओवर बोर्ड) = falling from the boat, बोट से नीचे गिरना। sink (सिंक) = to go down into water, डूबना।

below (बिलो) = beneath, नीचे। accepted (अक्सेप्टिड) = स्वीकार कर लिया।approaching (अप्रोचिंग) = coming, आने वाली, आसन्नdeath (डेथ) = end of life, मृत्यु। losing consciousness (लूजिंग कॉन्शसन्स) = swooning, बेहोश हो रहा था। peaceful (पीसफल) = quiet, शान्त।

हिन्दी अनुवाद – आसन्न संकट का पहला संकेत अशुभ शान्ति के साथ लगभग शाम छः बजे आया। हवा मन्द पड़ गई और शीघ्र ही आकाश काला हो गया। फिर गर्जना बढ़ने लगी और जहाज के पिछले हिस्से पर एक विशालकाय बादल घिर गया। भयभीत अवस्था में मैंने महसूस किया कि यह बादल नहीं था वरन् एक ऐसी लहर थी जैसी मैंने पहले कभी नहीं देखी थी। यह एकदम सीधी खड़ी दिखाई पड़ रही थी और भयावह तरीके से टकराने वाले शिखर वाली यह लहर अन्य लहरों से लगभग दोगुनी ऊँचाई की थी।

जब जहाज का पिछला हिस्सा लहर के अगले हिस्से पर उछला तो शोर गर्जन में बदल गया और एक क्षण के लिए मैंने सोचा हम लहर के ऊपर चढ़ जायेंगे। किन्तु एक जबर्दस्त धमाके ने जहाज की छत को हिला डाला। तेज धार का हरा और सफेद पानी भारी मात्रा में जहाज के ऊपर बिखर गया, मेरा सिर पहिये से टकराया और मुझे जहाज से गिरने और लहरों के नीचे डूबने का अहसास था। मैंने अपनी आसन्न मृत्यु को स्वीकार कर लिया और जब मैं चेतना खो रहा था तो मैंने शान्ति महसूस की। 

Unexpectedly ………………… and hung on. (Page 14) 

Word Meanings : unexpectedly (अनइक्सपेक्टिडलि) = without prior knowledge, अप्रत्याशित तरीके से। popped out (पाप्ट आउट) = came out, बाहर आया।near capsizing (निअर कैपसाइजिंग) = almost turning upside down, पलटने ही वाला था। mast (मास्ट्) = a heavy vertical log in a ship, मस्तूल। horizontal (हॉरिजॉन्टल) = parellel to earth’s surface, क्षैतिज|hurled (हर्ल्ड) = threw with force, फेंक दिया।upright (अपराइट) = vertical, सीधा।jerked taut (जर्कट टॉट) = became tight, एकदम कस गई या तन गई।grabbed the guard rails (ग्रेब्ड द गार्ड रेल्ज) = caught iron bars protecting from falling, रैलिंग पकड़ ली।

main (मेन) = chief, मुख्या boom (बूम) = a long pole that the bottom of a sail is attached to, लम्बा लट्ठा। subsequent (सबसिक्वन्ट) = following, बाद वाली, आने वाली।tossed (टॉस्ट) = threw, फेंक दिया।rag doll (रैग डॉल) = doll made of old and torn clothes, फटे-पुराने कपड़ों से बनी गुड़िया|rib (रिब) = chest bones, पसली cracked (क्रैक्ट) = broke, टूट गई।filled (फिल्ड) = was full of, भर गया

blood (ब्लड) = खून, रक्त।somehow (समहाउ) = किसी तरह, जैसे तैसे।line up (लाइन अप) = to arrange something for an event, किसी घटना का सामना करने के लिए व्यवस्थित करना। stern (स्टर्न) = back part, दुम्बाला wheel (व्हील) = balancing wheel or steering wheel, सन्तुलन चक्र |hung on (हन्ग ऑन) = clutched, पकड़े रखा। … 

‘हिन्दी अनुवाद – अप्रत्याशित रूप से मेरा सिर पानी के बाहर आ गया। कुछ ही मीटर दूर वेववॉकर (जहाज) डूबने जा रहा था, उसके मस्तूल लगभग क्षैतिज थे (अर्थात समुद्र की सतह के समानान्तर थे)। फिर एक लहर ने उसे धक्का देकर सीधा कर दिया, मेरी जिन्दगी झटके से बच गई। मैंने सुरक्षा प्रदान करने वाली रैलिंग पकड़ ली और हवा में तैरता हुआ वेववॉकर के मुख्य लठे से जा टकराया। अगली लहरें मुझे छत पर चारों ओर पुराने कपड़े की गुड़िया की तरह लुढ़काती रहीं। मेरी बायीं पसलियाँ चरमरा गयीं; मेरा मुँह खून और टूटे दाँतों से भर गया। जैसे तैसे, मुझे सन्तुलन चक्र मिल गया, दुम्बाल को अगली लहर के लिए व्यवस्थित किया और चिपका रहा। 

Water, Water, Everywhere ……………. surely sink. (Pages 14-15) 

Word Meanings : everywhere(एवरिवेअर) = at all places, सर्वत्र, सब जगह। abanddred(अबैन्डन) = give up, छोड़ना, त्यागना। investigate (इनवेस्टिगेट) = to look into the causes, जाँच करना। froh( न्ट) = आगे का। hatai(हॅच) = a door in the deck, जहाज के डेक का दरवाजा। screamelस्क्रीम्ड) = cried, चिल्लाई। smashed(स्मैश्ट) = broken, टूट गये हैं। scrambleस्क्रैम्बल) = to move quickly and with difficulty, चढ़ने की कोशिश करना।

pumping (पम्पिंग) = throwing water out with a pump, पंप द्वारा पानी निकाल रहे थे। madmar( सैडमैन) = lunatics, पागल। timber(टिम्बर्स) = pieces of wood, लकड़ी के टुकड़े। crazy angle (क्रेज़ी एन्गल्ज) = in absurd shape, बेतुके आकार में। starboak(स्टाबड्) = right hand side of a ship, जहाज का दायाँ भाग। bul(बल्ज) = swell, फूल जाना। inwater(नवार्ड) = towards inside, अन्दर की ओर। sloshedस्लॉश्ट) = moved around water with a lot of noise, शोर करते हुए इधर-उधर तैर रहे थे।

crav (क्रॉल) = move very slowly, रेंगकर चलना। cabird (बिन) = room, कमरा। uppe (अपर) = ऊपर वाली। burk (बंक) = sleeping berth, शायिका, सीट। hurt(हर्टस्) = causes pain, दर्द करता है। a bit (अ बिट) = a little, थोड़ा-सा। pointing(मॉइन्टिंग) = signalling, इशारा करते हुए। bumबम्प) = swelling, सूजन या उभार। hammer(हैमर) = हथौड़ा। scre (स्क्रू ) = पेंच। canva(कैनवस) = thick cloth, तिरपाल, मोटा कपड़ा। struggled (स्ट्रगल्ड) = tried hard, संघर्ष किया। repaits (रपेअर्स) = mending, मरम्मत। surely (शॉलि) = certainly, निश्चय ही।

हिन्दी अनुवाद सब जगह जल ही जल था। मुझे महसूस हो रहा था कि जहाज में नीचे भी पानी था किन्तु यह सब देखने के लिए चक्र छोड़ने की मेरी हिम्मत नहीं थी। अचानक सामने वाला दरवाजा खुला और मैरी दिखाई दी “हम डूब रहे हैं।” वह चिल्लाई “डैक टूट गये हैं; सब जगह पानी है।” दरवाजे की ओर चढ़ने की कोशिश करते हुए मैंने चिल्लाकर कहा, “चक्र सँभालो”। लैरी और हर्ब पागलों की तरह पानी बाहर निकाल रहे थे। टूटी हुई लकड़ियाँ बेतरतीब ढंग से लटक रही थीं, पूरा दायाँ भाग अन्दर की ओर फूल गया। कपड़े, बर्तन, चार्ट, डिब्बे और खिलौने गहरे पानी में शोर करते हुए बिखर रहे थे।

मैं आधा तैरकर और आधा रेंगकर बच्चों के केबिन तक पहुँचा। “क्या तुम लोग ठीक-ठाक हो ?” मैंने पूछा ‘हाँ’ ऊपर की सीट से उन्होंने जबाव दिया। “किन्तु मेरे सिर में थोड़ा कष्ट है।” सू ने अपनी आँखों के ऊपर की बड़ी सूजन की ओर इशारा करते हुए कहा। मेरे पास सूजे हुए सिरों की चिन्ता करने का समय नहीं था। हथौड़ा, पेंच और मोटा कपड़ा पाने के बाद मैंने डैक (ऊपरी तल) पर आने के लिए संघर्ष किया। दायाँ भाग खुला होने के कारण, हमसे टकराने वाली हर लहर के साथ पानी अन्दर आ रहा था। अगर मैंने कुछ मरम्मत नहीं की होती तो हम निश्चय ही डूब जाते। 

Some how I Tiged ……………… save us all.” (Page 19) 

Word Meaning somehon समहाउ) = in a way that is not known, जैसे तैसे, पता नहीं कैसे। manageतमैनेज्ड) = was able to do, कर सका। stretdiस्ट्रैच) = spread, फैलाना। secute(सिक्युअर) = protect, सुरक्षित करना। match cover(हेच कवर्स) = the lids to cover the openings in the deck, जलरोधी आवरण! gaping(ौपिंग) = open, खुले हुए। holéहोल्ज) = openings, छेद।

streat(स्ट्रीम) = flow, बहना। deflet डिफ्लेक्ट) = किसी से टकराकर मार्ग बदलना। problet प्रॉब्लम) = difficulty, परेशानी, समस्या। block ukr(लॉक अप) = get stuck, किसी चीज के फँसने से अवरुद्ध होना। debri(डेबीज़) = rubbish, कूड़ा, कचरा, मलबा। floating arournd(लोटिंग अराउण्ड) = moving around on water surface, इधर-उधर तैर रहे थे। short-circuitecre (र्ट सरकिटिड) = their electric circuits failed, खराब हो गये, जल गये। roseोज) = came up, ऊपर आ गया। threatening थैटिनिंगलि) = fearfully, भयानक रूप से।

spatस्पेअर) = extra, अतिरिक्त। wrenchedन = twisted, मरोड़ दिये गये थे। overboar(ओवरबोर्ड) = on the ship, जहाज के ऊपर। forestay saiफ़ोरस्टे सेल) = big sail in front, सामने वाला बड़ा पाल। जिब) = sail, तिकोना पाल। dinghie(डिन्गीज) = small boats, डोंगियाँ। anchor (एन्कर) = a piece of heavy metal, लंगर।

connecक्तनैक्ट) = join, जोड़ना। thankfAथैन्कफुल) = grateful, कृतज्ञ। dragged oड्रैग्ड ऑन) = continued, जारी रही, बीतती रही। bitterly cold routineबिटरलि कोल्ड रुटीन) = an unhappy order of happenings, दु:खद नित्यकर्म। replie रिप्लाइज) = answers, उत्तर। mayday call मेडे कॉल्ज़) = an international radio signal used by ships needing help when they are in danger, जहाजों द्वारा खतरे के समय काम में लिए जाने वाले रेडियो संकेत। remotहरमोट) = distant, सुदूरवर्ती, दूरस्थ। 

swollitवोलन) = had become large in size, सूज गया था। alarming{अलार्मिंगलि) = very much, अत्यधिक। enormousनॉर्मस) = extremely large, अत्यधिक बड़ी। black eyब्लैक आई) = an area of dark coloured skin around somebody’s eye where he/she has been hit, चोटग्रस्त आँख के चारों ओर की काली पड़ गई त्वचा अथवा सूजा हुआ नीला/काला निशान। किट) = कटने का निशान। आर्म) = भुजा। make more 6मेक मोर ऑव) = to treat something as important, बढ़ा-चढ़ाकर प्रस्तुत करना। injuries (इन्जरीज) = wounds, चोट। workवरि) = चिन्तित करना। saveसेव) = protect, बचाना।

हिन्दी अनुवाद जैसे तैसे मैं कैनवस को फैला सका और छिद्रों के ऊपर जलरोधी कवर मजबूती से लगा सका। नीचे कुछ पानी बहता रहा, लेकिन अधिकांश पानी अब साइड के ऊपर से टकराकर मार्ग बदलकर बह रहा था। ज्यादा समस्याएँ तब सामने आईं जब हमारे हैण्डपम्प केबिन के आसपास बिखरे मलबे से अवरुद्ध होने लगे तथा विद्युत पम्प खराब हो गये। पानी का स्तर भयावह तरीके से ऊपर उठ रहा था। डैक पर वापस आने पर मैंने पाया कि हमारे दो अतिरिक्त हैण्डपम्प आगे वाले पाल, तिकोने पाल, डोंगियों तथा मुख्य लंगर के साथ जहाज पर तोड़-मरोड़ दिये गये थे।

फिर मुझे याद आया कि चार्टरूम के फर्श के नीचे हमारे पास एक और विद्युत पम्प था। मैंने उसे एक बाहरी पाइप के साथ जोड़ दिया और शुक्र था कि यह काम कर रहा था। पानी निकालने, जहाज चलाने तथा रेडियो पर सम्पर्क स्थापित करने के अबाध और दु:खदाई नित्यकर्म में रात गुजरती गई। हमारे द्वारा भेजे गये रेडियो संकेतों का कोई उत्तर नहीं मिल रहा था – जो दुनिया के इस दूरस्थ कोने में आश्चर्यजनक नहीं था। सू का सिर अत्यधिक सूज गया था।

उसकी आँखों के पास दो सूजे हुए नीले काले निशान थे, और अब उसने हमें अपनी बाँह पर गहरा घाव दिखाया। जब मैंने पूछा कि इससे पहले उसने अपने घावों के बारे में (बढ़ा-चढ़ाकर) क्यों नहीं बताया तो उसने उत्तर दिया, “मैं आपको उस समय परेशान नहीं करना चाहती थी, जब आप हमें बचाने की कोशिश कर रहे थे।” 

By morning on ……… … out of action. (Pages 15-16) 

Word Meanings : sufficient(सफिशिअन्टलि) =quite enough, काफी हद तक। under control अण्डर कन्ट्रोल) = within limits, नियन्त्रण में। in rotation(इन रोटेशन) = one after another, turn by turn, एक-एक करके। tremendosट्रिमेन्डस) = huge, जबर्दस्त। leakलीक) = hole, रिसाब। waterlinवाटरलाइन) = the level that the water reaches along the side of a ship, जहाज के सहारे का जलस्तर।

checkचेक) = examine, (निरीक्षण करना। रिब) = a curved piece of wood/metal/plastic that forms the frame of a boat, नाव के ढाँचे में लगे वक्राकार लकड़ी या धातु या प्लास्टिक के टुकड़े। frameफ्रेम) = skeleton, ढाँचे के टुकड़े। smashe(स्मैश्ट) = broken, टूट गये थे। keenील) = the long piece of wood or steel on which the frame is built, लकड़ी या स्टील के शहतीर जिस पर जहाज का ढाँचा टिकता है, नौतल। in (इन फैक्ट) = of course, वास्तव में। hold uहोल्ड अप) = support something and stop from falling, साधे रखना। 

wholहोल) = complete, पूरा। sectioसेक्शन) = part, भाग। starboakस्टाबड्) = the side of a ship that is on the right when you are facing towards the front of it, सामने के तरफ से देखने पर जहाज का दाहिना भाग, दायाँ भाग। hui(हल) = bottom part of a ship that goes in the water, पेटा। cupboakकबर्ड) = अलमारी। excesइक्सेप्ट) = apart from, सिवाय। partitiorपार्टीशन) = compartment, खाना।

survive (सरवाइव) = to continue to live, जीवित बने रहना। hold together (होल्ड टगेदर) = remain in good condition, ठीक बने रहना। chedi(चेक) = examine, निरीक्षण करना। islan आइलैन्ड) = a piece of land completely surrounded by water, टापू। eas(ईस्ट) = पूर्व दिशा। base(बेस) = place, अड्डा । pinprick (पिनप्रिक्ज) = very small area of something, बहुत छोटी जगह। vasवास्ट) = large, विशाल। abat अंबेट) = subside, शान्त हो जाना। hois(होइस्ट) = raise, फहराना। sai(सेल) = पाल। sli(स्लिम)

सामने वाला बड़ा पाल। जिब) = sail, तिकोना पाल। dinghie(डिन्गीज) = small boats, डोंगियाँ। anchor (एन्कर) = a piece of heavy metal, लंगर। connect(क्तनैक्ट) = join, जोड़ना। thank(थैन्कफुल) = grateful, कृतज्ञ। dragged (ड्रैग्ड ऑन) = continued, जारी रही, बीतती रही।

bitterly cold routine(बिटरलि कोल्ड रुटीन) = an unhappy order of happenings, दु:खद नित्यकर्म। replie रिप्लाइज) = answers, उत्तर। mayday call मेडे कॉल्ज़) = an international radio signal used by ships needing help when they are in danger, जहाजों द्वारा खतरे के समय काम में लिए जाने वाले रेडियो संकेत। remotहरमोट) = distant, सुदूरवर्ती, दूरस्थ। swollitवोलन) = had become large in size, सूज गया था। alarming{अलार्मिंगलि) = very much, अत्यधिक। enormous(नॉर्मस) = extremely large, अत्यधिक बड़ी।

black eye (ब्लैक आई) = an area of dark coloured skin around somebody’s eye where he/she has been hit, चोटग्रस्त आँख के चारों ओर की काली पड़ गई त्वचा अथवा सूजा हुआ नीला/काला निशान। किट) = कटने का निशान। आर्म) = भुजा। make more (मेक मोर ऑव) = to treat something as important, बढ़ा-चढ़ाकर प्रस्तुत करना। injuries (इन्जरीज) = wounds, चोट। workवरि) = चिन्तित करना। saveसेव) = protect, बचाना।

हिन्दी अनुवाद जैसे तैसे मैं कैनवस को फैला सका और छिद्रों के ऊपर जलरोधी कवर मजबूती से लगा सका। नीचे कुछ पानी बहता रहा, लेकिन अधिकांश पानी अब साइड के ऊपर से टकराकर मार्ग बदलकर बह रहा था। ज्यादा समस्याएँ तब सामने आईं जब हमारे हैण्डपम्प केबिन के आसपास बिखरे मलबे से अवरुद्ध होने लगे तथा विद्युत पम्प खराब हो गये। पानी का स्तर भयावह तरीके से ऊपर उठ रहा था।

डैक पर वापस आने पर मैंने पाया कि हमारे दो अतिरिक्त हैण्डपम्प आगे वाले पाल, तिकोने पाल, डोंगियों तथा मुख्य लंगर के साथ जहाज पर तोड़-मरोड़ दिये गये थे। फिर मुझे याद आया कि चार्टरूम के फर्श के नीचे हमारे पास एक और विद्युत पम्प था। मैंने उसे एक बाहरी पाइप के साथ जोड़ दिया और शुक्र था कि यह काम कर रहा था। पानी निकालने, जहाज चलाने तथा रेडियो पर सम्पर्क स्थापित करने के अबाध और दु:खदाई नित्यकर्म में रात गुजरती गई। हमारे द्वारा भेजे गये रेडियो संकेतों का कोई उत्तर नहीं मिल रहा था – जो दुनिया के इस दूरस्थ कोने में आश्चर्यजनक नहीं था।

सू का सिर अत्यधिक सूज गया था। उसकी आँखों के पास दो सूजे हुए नीले काले निशान थे, और अब उसने हमें अपनी बाँह पर गहरा घाव दिखाया। जब मैंने पूछा कि इससे पहले उसने अपने घावों के बारे में (बढ़ा-चढ़ाकर) क्यों नहीं बताया तो उसने उत्तर दिया, “मैं आपको उस समय परेशान नहीं करना चाहती थी, जब आप हमें बचाने की कोशिश कर रहे थे।” 

By morning on ……… … out of action. (Pages 15-16)

Word Meanings : sufficientiसफिशिअन्टलि) =quite enough, काफी हद तक। under contrअण्डर कन्ट्रोल) = within limits, नियन्त्रण में। in rotatioइन रोटेशन) = one after another, turn by turn, एक-एक करके। tremendosट्रिमेन्डस) = huge, जबर्दस्त। leakलीक) = hole, रिसाब। waterlinवाटरलाइन) = the level that the water reaches along the side of a ship, जहाज के सहारे का जलस्तर।

checkचेक) = examine, निरीक्षण करना। रिब) = a curved piece of wood/metal/plastic that forms the frame of a boat, नाव के ढाँचे में लगे वक्राकार लकड़ी या धातु या प्लास्टिक के टुकड़े। frameफ्रेम) = skeleton, ढाँचे के टुकड़े। smasheस्मैश्ट) = broken, टूट गये थे। keenील) = the long piece of wood or steel on which the frame is built, लकड़ी या स्टील के शहतीर जिस पर जहाज का ढाँचा टिकता है, नौतल। 

in इन फैक्ट) = of course, वास्तव में। hold us होल्ड अप) = support something and stop from falling, साधे रखना। whole होल) = complete, पूरा। section सेक्शन) = part, भाग। starboakस्टाबड्) = the side of a ship that is on the right when you are facing towards the front of it, सामने के तरफ से देखने पर जहाज का दाहिना भाग, दायाँ भाग। hu(हल) = bottom part of a ship that goes in the water, पेटा। cupboakकबर्ड) = अलमारी। excesइक्सेप्ट) = apart from, सिवाय। partitior(पार्टीशन) = compartment, खाना।

survive(सरवाइव) = to continue to live, जीवित बने रहना। hold together होल्ड टगेदर) = remain in good condition, ठीक बने रहना। chedi (चेक) = examine, निरीक्षण करना। islan आइलैन्ड) = a piece of land completely surrounded by water, टापू। easईस्ट) = पूर्व दिशा। base(बेस) = place, अड्डा । pinprick (पिनप्रिक्ज) = very small area of something, बहुत छोटी जगह। vas(वास्ट) = large, विशाल। abat अंबेट) = subside, शान्त हो जाना। hoisहोइस्ट) = raise, फहराना। saiसेल) = पाल। sliस्लिम) = very little, बहुत कमlauxiliary (आक्जिलिअरि) = additional, अतिरिक्त (सहायक)lout of action (आउट ऑव एक्शन) = not in working order, खराब।

हिन्दी अनुवाद – तीन जनवरी की सुबह तक पम्पों ने जल स्तर इतना नियन्त्रित कर दिया कि हम बारी-बारी से दो घण्टे तक आराम कर सके। किन्तु जलस्तर के नीचे अभी जबर्दस्त रिसाव था जिसे जाँचने पर, मैंने पाया कि बोट के आधार से लेकर ढाँचे में लगी हर मुख्य वक्राकार पत्ती ध्वस्त हो चुकी थी। वास्तव में, अलमारी के कुछ खानों के अलावा, दायें पेटे के भाग को साधने के लिए कुछ नहीं था।

लहर के टकराने के 15 घण्टे तक हम जीवित बचे रहे लेकिन वेववॉकर हमको आस्ट्रेलिया पहुँचाने तक सही सलामत नहीं रह सकता था। मैंने अपने चार्टों का निरीक्षण किया तथा गणना की कि पूर्व की ओर कुछ सौ किलोमीटर दूर दो छोटे टापू थे। उनमें से एक आइल एम्सटरडम नामक टापू फ्रांसीसी वैज्ञानिक अड्डा था। हमारी एकमात्र आशा महासागर के इन छोटे क्षेत्रों में पहुँचना थी। किन्तु जब तक हवा और समुद्र शान्त न होते जिससे हम अपने पाल फहरा लेते, हमारे (वहाँ पहुँचने के) आसार बहुत कम थे। बड़ी लहर ने हमारे अतिरिक्त इंजन को खराब कर दिया था। 

On January 4, … Sue and I. (Page 16) 

Word Meanings : continuous (कन्टिन्युअस) = without break, लगातार।keep pace with (कीप पेस विद) = keep abreast of, गति बनाए रखनी थी।rigging (रिगिंग) = ropes to balance the mast, मस्तूल को साधने वाली रस्सी।hull (हल) = body of ship, जहाजbull apart (पुल अपार्ट) = break away, अलग कर देना। damaged (डेमेज्ड) =broken, क्षतिग्रस्तheaded (हेडिड) = moved forward, आगे बढ़े।corned (कॉर्ड) = cooked and preserved in cans using salt, नमकीन। beef (बीफ) = cow flesh, गाय का माँस। cracker biscuits (क्रैकर बिस्किट्स) = thin, dry and salty biscuits, पतले, सूखे और नमकीन बिस्कुटimeal (मील) = food taken at a particular time, भोजन।। 

respite (रिस्पाइट) = relief, राहताshort lived (शॉर्ट लिव्ड) = brief, थोड़े समय के लिए।building up (बिल्डिंग अप) = forming, gathering, बनने लगे, इकठे होने लगे behind (बिहाइन्ड) = in the backside, पीछे। seas (सीज) = समुद्री लहरें।deteriorate (डिटिरिअरेट) = become worse, बिगड़ना, खराब होना।throughout (धूआउट) = whole, पूरी।situation (सिच्युएशन) = state of affairs, हालत, स्थिति।desperate (डेसपरेट) = hopeless, निराशाजनक।comfort (कम्फर्ट) = to give solace, सांत्वना देना। assure (अशॉर्) = to dispel doubts about something, आश्वस्त करना। make (मेक) = succeed, सफल होना, किसी परेशानी से निकल जानाlafraid of (अफ्रेड ऑव) = frightened, डरे हुए।dying (डाइंग) = diath, मृत्यु।

हिन्दी अनुवाद – चार जनवरी को, 36 घण्टे तक लगातार पम्प चलाने के बाद, कुछ थोड़े-से सेन्टीमीटर पानी रह गया। अब हमको सिर्फ अभी भी अन्दर आ रहे पानी जितनी गति बनाये रखनी थी। हम मुख्य मस्तूल पर कोई पाल नहीं लगा सके। मस्तूल को सन्तुलित करने वाली रस्सियों पर दबाव पड़ने से जहाज के पेटे का क्षतिग़स्त हिस्सा टूट कर अलग हो जाता। अतः हमने तिकोने पाल को ऊपर उठा लिया और उधर की ओर चल पड़े जिधर मेरे हिसाब से दो टापू थे। मैरी को कुछ अनाजमिश्रित गौमाँस तथा कुरकुरे बिस्कुट मिल गये और हमने लगभग दो दिन में अपना भोजन लिया।

किन्तु हमें यह राहत थोड़े समय के लिए मिली। चार बजे शाम को, हमारे पीछे की ओर काले बादल घिरने लगे; एक घण्टे के अन्दर हवा की गति 40 नॉट हो गई तथा समुद्री लहरें ऊँची उठने लगीं। रात भर मौसम खराब होता रहा, और पाँच जनवरी को सुबह, हमारी हालत फिर से निराशाजनक हो गई। जब बच्चों को सांत्वना देने के लिए मैं अन्दर गया तो जॉन ने पूछा, “पिताजी, क्या हम मरने वाले हैं ?” मैंने उसे आश्वस्त करने की कोशिश की कि हम सब बच जायेंगे (अर्थात इस हालात से बच निकलेंगे) “किन्त, पिताजी” उसने अपनी बात जारी रखी, ‘अगर हम सब साथ रहें तो हमें मृत्यु का भय नहीं है – आप, मम्मी, सू और मैं।’ 

I could find…………… was very near. (Page 16) 

Word Meanings : respond (रिस्पॉन्ड) = answer, जवाब देना। determined (डिटमिन्ड्) = resolved, दृढनिश्चय से युक्त। fight (फाइट) = face, मुकाबला करना। protect (प्रटेक्ट) = safeguard, रक्षा करना। weakened (वीकन्ड) = that which had become weak, कमजोर पड़ चुके।decided (डिसाइडिड) = made up mind, Friday for all theave to = (Phrasal Verb) to bring a ship to a stand still by heading into the wind with one or more sails pressed backward, हवा के विपरीत दिशा में चलकर जहाज को स्थिर करना जबकि हवा पालों को पीछे की ओर दबाती है। undamaged (अनडैमिज्ड) = safe, intact, सुरक्षित, क्षतिरहित।

port hull (पोर्ट हल) = left side hull, (left side bottom of a ship), बायीं तरफ का पेटा (जहाज का)। facing (फेसिंग) = be opposite, सामने होना। oncoming (ऑनकमिंग) = coming towardyou, approaching, आपकी ओर आती हुई। waves (वेव्ज) = लहरें। improvised (इम्प्रोवाइज्ड) = made by using whatever is available, कामचलाऊ। barrel (बैरॅल) = a large round container, ड्रम। paraffin (पराफिन) = wax, मोम। motion (मोशन) = movement, हलचल। planks (प्लैन्क्स) = wooden sheets, लकड़ी के पट्टे।
 
हिन्दी अनुवाद – मेरे पास उत्तर देने के लिए शब्द नहीं थे, किन्तु बच्चों का कक्ष मैंने हर उपलब्ध चीजों के साथ समुद्र से लड़ने के पक्के इरादे के साथ छोड़ा। कमजोर पड़ चुकी दायीं साइड को सुरक्षित रखने के लिए मैंने हवा के विपरीत दिशा में जहाज को चलाकर (जिससे हवा पालों को पीछे की ओर धकेले) और नाइलोन की भारी रस्सी तथा पैराफिन भरने वाले प्लास्टिक के 22 लीटर वाले ड्रमों से कामचलाऊ लंगर बनाकर, स्थिर करने का निश्चय किया, जबकि जहाज का सही सलामत बायाँ पेटा हमारी ओर आती लहरों के सामने था। उस शाम मैरी और मैं एक-दूसरे का हाथ पकड़कर साथ बैठे थे, जबकि जहाज के हिलने-डुलने के दौरान टूटे हुए पट्टों में होकर अधिकाधिक पानी भीतर आ रहा था। हम दोनों को महसूस हुआ कि (हमारा) अन्त बहुत करीब था।

But Wave walker ……………….. to make it. (Pages 16-17) 

Word Meanings : rode out (रॉड आउट) = managed to survive the difficult situation, कठिन स्थिति में से बच निकला। wind (विन्ड) = हवा। easing (ईजिंग) = getting less violent, धीमी पड़ गई। sextant (सैक्सटॅन्ट) = an instrument for measuring angles and distance, कोण व दूरी नापने वाला यन्त्र, षष्ठक। worked on (वर्ड ऑन) = tried hard to achieve something, प्राप्त करने की कोशिश की। speed (स्पीड) = velocity, चाल। course (कोर्स) = route, मार्ग। drift (ड्रिफ्ट) = the movement of a ship away from its direction because of currents or winds, मार्ग से भटकाव। current (करेन्ट) = stream, 

धारा, प्रवाह। effort (इफॅट) = attempt, कोशिश। calculate (कैल्क्यु लेट) = do mathematical operations, गणना करना। position (पॅज़िशन) = location, स्थिति। determine (डिटरमिन) = ascertain, विनिश्चित करना। looking for (लुकिंग फॉर) = searching for, तलाश रहे थे। wide (वाइड) = चौड़ा।

painfully (पेनफलि) = annoyingly, दर्द के साथ। joined (जॉइन्ड) = came, आ गई। swollen (स्वोलॅन) = larger than normal as a result of injury, सूजा हुआ। narrowed (नैरोड) = almost closed, लगभग बन्द हो गई। slit (स्लिट) = long narrow cut or opening, दरार। drawn (ड्रॉन) = made, बनाये थे। caricature (केरीकेचर) = funny picture, व्यंग्य चित्र। funny (फनि) = that which makes you laugh, हास्यास्पद। message (मेसिज) = written or spoken piece of information, सन्देश। had to make it (हेड टु मेक इट) = (here), उबरना था।

हिन्दी अनुवाद – किन्तु वेववॉकर तूफान को झेल गया और छः जनवरी सुबह तक, जब हवा धीमी पड़ गई, मैंने सेक्टॅन्ट पर रीडिंग (पाठ्यांक) लेने का प्रयास किया। चार्टरूम में जाकर, मैंने अपनी स्थिति का पता लगाने के प्रयास में, हवा की गति, मार्ग में परिवर्तन, भटकाव और प्रवाह जानने की कोशिश की। मैं ज्यादा से ज्यादा यह विनिश्चित कर सका कि (पता लगा सका) हम महासागर में 150,000 किलोमीटर अन्दर थे और 65 किलोमीटर चौड़े टापू को तलाश रहे थे।

जब मैं सोच रहा था, सू दर्द में चलते हुए मेरे पास आ गई। उसके सिर का बायाँ हिस्सा अब बहुत ज्यादा सूजा हुआ था और उसकी काली पड़ गईं आँखें सिकुड़कर दरार जैसी हो गईं थीं। उसने मुझे स्वयं के द्वारा बनाया हुआ एक कार्ड दिया। कार्ड के मुखपृष्ठ पर उसने मेरा और मैरी का व्यंग्य चित्र बनाया था और उस पर लिखा था, “ये कुछ हास्यास्पद व्यक्ति हैं।

क्या इन व्यक्तियों ने आपको हँसाया ? मैं भी बहुत हँसी थी।” कार्ड के अन्दर एक सन्देश था; “अहा, मैं आप दोनों को बहुत प्यार करती हूँ। अतः यह कार्ड आपको धन्यवाद देने के लिए है और आओ हम अच्छे से अच्छा (घटित) होने की आशा करें।” कैसे भी हमें इन सब चीज़ों से उबरना था। 

I checked ……………… as a battleship.” (Page 17) 

Word Meanings : compass (कम्पास) = an instrument to know direction, दिशा सूचक यन्त्र। spare  (स्पेअर) additional, अतिरिक्त। corrected (करेक्टिड) = rectified, संशोधित किया गया। magnetic variation (मेग्नेटिक वैरिएशन) = चुम्बकीय कोण परिवर्तन। make an allowance for (मेक अन अलाउन्स फॉर) = to take into account something when planning something, का ध्यान रखने के कारण घटाना या बढ़ाना। estimate (एस्टीमेट) = guess, अनुमान। influence (इनफ्लुअन्स) = impact, प्रभाव। westerly (वेस्टरलि) = west wind, पछुआ पवन। current (करेन्ट) = stream, धारा, प्रवाह। flow (फ्लो) = बहना। 

steer (स्टिअर) = to control the direction of any vehicle, चलाना। conviction (कन्विक्शन) = belief, विश्वास। expect (इक्सपेक्ट) = hope, आशा करना। heavy heart (हेवि हार्ट) = feeling sad, दु:खी मन। bunk (बक) = a narrow bed fixed to a wall, especially on a ship or train, शायिका।

amazingly (अमेजिन्गलि) = wonderfully, आश्चर्यजनक तरह से। dozed of (डोज्ड ऑव) = slept, सो गया। woke (वोक) = got up, जग गया। missed (मिस्ट) = evaded, चूक गये थे। beat back (बीट बैक) = return, लौटना। into (इनटु) = against, के विरुद्ध। moment (मोमन्ट) = a fraction of time, क्षण। tousled (टाउजल्ड) = untidy, अस्त-व्यस्त। appeared (अपीअर्ड) = दिखाई पड़ा। hug (हग) = embrace, गले मिलना (आलिंगन करना)। in a matter-offact voice (इन अ मैटर ऑव फैक्ट वॉइस) = in an unemotional voice, भावुकतारहित आवाज। chorused (कोरस्ट) = spoke together, साथ-साथ बोले। battleship (बैटलशिप) = a very large ship used in war, युद्धपोत।

हिन्दी अनुवाद –  मैंने अपनी गणनाओं की बार-बार जाँच की। हम अपने मुख्य दिशा-सूचक यन्त्र को खो चुके थे और मैं एक अतिरिक्त यन्त्र को काम में ले रहा था जिसे चुम्बकीय कोण परिवर्तन के लिए संशोधित नहीं किया गया था। मैंने इस बात का ध्यान रखा तथा हिन्द महासागर के इस भाग में बहने वाले पश्चिमी प्रवाहों के प्रभाव का फिर से अनुमान लगाया।

लगभग दोपहर दो बजे, मैं डेक पर गया और लैरी से जहाज को 185° की दिशा में चलाने को कहा। अगर हमारा भाग्य अच्छा है, मैंने उससे ऐसे विश्वास के साथ कहा जिसे मैं खुद ही महसूस नहीं कर रहा था, तो वह लगभग शाम पाँच बजे टापू को देखने की आशा कर सकता था।

फिर भारी मन से मैं नीचे चला गया, अपनी शायिका पर चढ़ा और आश्चर्य की बात यह थी कि मैं सो गया। जब मैं जगा तो शाम के छः बज रहे थे और अँधेरा हो रहा था। मुझे पता था कि हमें टापू नहीं मिला होगा और जिन पालों के साथ हम चले थे, उनसे पश्चिमी हवाओं के विरुद्ध चलकर लौटने की आशा हम नहीं कर सकते थे।

उस क्षण, एक अस्त-व्यस्त बालों वाला सिर मेरी शायिका के पास दिखाई दिया। “क्या मैं आपसे गले मिल सकता हूँ ?” जॉनथन ने पूछा। सू उसके ठीक पीछे थी। . “इस समय मुझसे गले क्यों मिला जा रहा है ?” मैंने पूछा। “क्योंकि आप इस पूरे संसार में सबसे अच्छे पिता हैं – और सबसे अच्छे कप्तान,” मेरे पुत्र ने उत्तर दिया। खेद है, जोन, आज नहीं (अर्थात् आज मैं अच्छा पिता या कप्तान नहीं हूँ) “क्यों, आप निश्चय ही (अच्छे पिता और कप्तान) हो” सू ने भावुकतारहित आवाज में कहा। “तुमने टापू ढूँढ़ लिया”। ‘क्या!’ मैं चिल्लाया। “यह वहाँ ठीक हमारे सामने है।” वे एक साथ बोले “एक युद्धपोत जितना बड़ा।” 

I rushed on ……………… afraid to die. (Pages 17-18) 

Word Meanings : rushed (रस्ट) = ran, दौड़ा। gazed (गेज्ड) = saw, देखा। relief (रिलीफ) = feeling of happiness, राहत। stark (स्टार्क) = clear, स्पष्ट। outline (आउट लाइन) = the line that goes around the edge of something, बहिरेखा। bleak (ब्लीक) = with no pleasant features, असुहावना। volcanic (वोल्केनिक) =produced by a volcano, ज्वालामुखी से उत्पन्न। rock (रॉक) = चट्टान। vegetation (वेजिटेशन) = greenery, हरियाली। anchored (एन्कर्ड) = dropped anchor, लंगर डाला। offshore (ऑफशोर) = not far from the land (in the sea), समुद्र में किनारे के पास। inhabitant (इनहैबिटन्ट) = resident, निवासी। 

cheered (चिअर्ड) = expressed their joy and welcomed, स्वागत किया। ashore (अशोर) = to the shore, किनारे पर। cheerful (चिअरफुल) = happy, खुश। optimistic (ऑप्टिमिस्टिक) = always hoping for positive things to happen, आशावादी। direst (डाइरस्ट) = extreme, अत्यधिक। stress (स्ट्रेस) = tension; तनाव। stayed (स्टेड) = kept stuck, टिकी रही। wheel (व्हील) = steering wheel, जहाज को नियन्त्रित करने वाला पहिया।

crucial (क्रूशिअल) = critical, नाजुक। most of all (मोस्ट ऑव ऑल) = सबसे ज्यादा। head injury (हेड इनजरि) = injury on head, सिर की चोट। subsequently (सबसिक्विन्टलि) = later on, बाद में। minor (माइनर) = small, छोटे। operations (ऑपरेशन्ज) = शल्य क्रिया, ऑपरेशन। remove (रिमूव) = take out, हटाना। recurring (रेकरिंग) = happening again and again, होने वाला। blood clot (ब्लड क्लॉट) = खून का थक्का । skin (स्किन) = त्वचा। skull (स्कल) = bone-structure of head, खोपड़ी।

हिन्दी अनुवाद –  मैं डैक पर दौड़ा और आइल एम्सटरडम की स्पष्ट बहिरेखा को राहत के साथ निहारा। यह ज्वालामुखी से उत्पन्न चट्टान का असुहावना टुकड़ा था जिस पर कोई हरियाली नहीं थी- संसार का सबसे सुन्दर टापू। उस रात हमने किनारे के पास समुद्र में लंगर डाल लिया और अगले दिन सुबह हमको किनारे पर लाने में मदद करते हुए टापू के सभी 28 निवासी खुश होकर हमारा स्वागत कर रहे थे।

जब जमीन एक बार फिर मेरे पैरों के नीचे आ गई, तो मैं, लैरी और हर्बी के बारे में सोच रहा था जो अत्यधिक तनाव में भी खुश और आशावादी बने रहे, और मैरी के बारे में सोच रहा था, जो उन सभी नाजुक घण्टों में व्हील पर बनी रही। सबसे ज्यादा मैं सात वर्ष की उस लड़की के बारे में सोच रहा था जो अपने सिर की चोट के बारे में बताकर हमको चिंता में नहीं डालना चाहती थी (त्वचा और खोपड़ी के बीच बार-बार बनने वाले खून के थक्कों को हटाने के लिए बाद में उसके छः छोटे ऑपरेशन करने पड़े) और उस छः वर्षीय लड़के के बारे में (सोच रहा था) जिसे मृत्यु का भय नहीं था।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0:00
0:00