Day
Night

Fog Summary and Translation in Hindi

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद

The fog comes………………………………….then moves on. (Page 115)

कठिन शब्दार्थ-harbour (हाब(र)) = बन्दरगाह । on haunches (ऑन् हॉन्चिज्) = घुटने मोड़कर बैठना।

हिन्दी अनुवाद-कवि कहता है कि धुंध छोटी बिल्ली के कदमों पर आती है (अर्थात् वह बिल्ली के जैसे दबे पाँव आती है)। वह घुटने मोड़कर बैठकर बन्दरगाह व शहर को निहारती है (अर्थात् वह बन्दरगाह व शहर पर छा जाती है) और फिर आगे बढ़/फैल जाती है।

भावार्थ-कवि धुंध जैसी निर्जीव मौसमी गतिविधि को बिल्ली जैसे सजीव प्राणी से तुलना करके जीवन्त बना देता है। कवि एक सुन्दर प्राकृतिक दृश्य उत्पन्न करता है।

Extracts for Comprehension and Appreciation

Read the extracts given below and answer the questions that follow

Extract -1

The fog comes
on little cat feet.
It sits looking
over harbour and city
on silent haunches
and then moves on.

Question 1.
How does a cat come and go compare it with fog with the help of these lines?
एक बिल्ली किस तरह से आती और जाती है इन पंक्तियों की सहायता से धुंध के साथ इसकी तुलना कीजिए?
Answer:
A cat comes and goes silently. Fog also covers harbour and city silently and then disappears in the same manner.

एक बिल्ली शान्ति से आती और जाती है। धुंध भी बन्दरगाह और शहर को चुपचाप ढक लेती है और उसी प्रकार से गायब हो जाती है।

Question 2.
What do you understand by appearing and disappearing of fog?
धुंध के प्रकट होने और गायब होने से आप क्या समझते हैं?
Answers
Appearing and disappearing of fog indicates that we can pursue the target silently and then attain it with a view to success.

धुंध का प्रकट होना और गायब होना यह इंगित करता है कि हम अपने उद्देश्य को शान्ति से प्राप्त कर सफलता प्राप्ति का दृष्टिकोण रखें।

0:00
0:00