1 The Squirrel

सम्भवतः आपने एक गिलहरी को जमीन पर बैठे अखरोट खाते हुए देखा हो। यह आपको कैसी दिखाई दी थी? नीचे, एक ऐसी ही गिलहरी का वर्णन इस कवयित्री ने किया है।

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद 

He wore…………………… other way. (Page 17) 

कठिन शब्दार्थ – wore (वॉ(र) = पहना था। a question mark for tail (अ क्वेस्चन् माक् फॉ(र) टेल) = प्रश्न-चिह्न के समान पूँछ। an overcoat of gray (एन् ओवकोट् ऑफ ग्रे) = गिलहरी की स्लेटी रंग की रोएंदार चमड़ी। He (ही) = (यहाँ) गिलहरी । straight (स्ट्रेट) = सीधे। nut (नट) = अखरोट । tease (टीज्) = चिढ़ाना। ran around (रैन् अराउन्ड्) = चारों तरफ दौड़े। other way (अद(र) वे) = दूसरी तरफ।

हिन्दी अनुवाद – कवयित्री कहती है कि गिलहरी ने अपनी पूंछ की बनावट ऐसे कर रखी थी जैसे कि प्रश्नवाचक चिह्न की बनावट (?) होती है। उसकी स्लेटी रंग की पूंछ व शरीर के रोएँ ऐसे दिखते थे मानो कि ओवरकोट (बड़ा कोट) पहन रखा हो। वह एक अखरोट खाने को सीधी बैठी थी। गिलहरी, कवयित्री व उसके मित्रों/सहेलियों को चिढ़ाती थी और उनके साथ खेलती थी और यदि हम (कवयित्री व उसके साथी) गिलहरी वाले वृक्ष के चारों तरफ दौड़ते थे तो गिलहरी दूसरी तरफ दौड़ जाती थी।

[नोट : कवयित्री ने गिलहरी को नर माना है।]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0:00
0:00