1 Who Did Patrick’s Homework?

Before you read : 

कक्षा में चर्चा करें-क्या आप गृहकार्य पसन्द करते हैं? क्या आप स्वयं इसे करते हैं या आप इसे करने में किसी की सहायता लेते हैं? आपका प्रायः किस प्रकार का गृहकार्य होता है? 

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद | 

Patrick never did ……………… hated homework. (Page 7) 

कठिन शब्दार्थ-Never (नेव(र)) = कभी नहीं। too (ट्र) = अपेक्षा से अधिक। boring (बॉरिङ्) = अरुचिकर, नीरस। Nintendo (निन्टेन्डो) = एक प्रकार का वीडियो खेल। instead (इन्’स्टेड्) = व्यक्ति या वस्तु के स्थान पर। learn (लन्) = ज्ञान, कौशल सीखना। thing (थिङ्) = कोई गुण या दशा। true (ट्र) = सही। sometimes (सम्टाइम्ज्) = कभी-कभी। feel (फील्) = कुछ महसूस होना। like (लाइक्) = समान, तुल्य। ignoramous (इग्नरेमस्) = अज्ञानी, अनजान। 

हिन्दी अनुवाद-पैट्रिक कभी भी गृहकार्य नहीं करता था। वह कहता था, “अपेक्षा से अधिक अरुचिकर।” वह इसके स्थान पर हॉकी, बॉस्केट बॉल और निन्टेन्डो (वीडियो का खेल) खेलता था। उसके शिक्षक उसको कहते थे, “पैट्रिक! अपना गृहकार्य करो अथवा तुम कुछ भी नहीं सीख पाओगे।” और यह सत्य है, कभी-कभी वह एक अज्ञानी के समान महसूस करता था। मगर वह क्या कर सकता था? वह गृहकार्य से घृणा करता था। 

Then one day he …………………… promise you that. (Pages 7-8) 

कठिन शब्दार्थ-Then (देन्) = फिर, तब । found (फाउन्ड्) (find का past tense और past participle), tle (लिट्ल) = छोटी। grab (ग्रैब्) = झपटकर किसी चीज़ को पकड़ना, छीनना (past tense grabbed)। surprise (स’प्राइज्) = आश्चर्य, हैरानी। doll (डॉल) = गुड़िया। tiniest (degree-tiny) (टाइनिएस्ट) = सबसे छोटा। fashioned (फैशन्ड) = प्रचलित तरीका। britches (breeches) (ब्रिचिज़) = छोटा, घुटनों तक का पायजामा। witch (विच) = जादूगरनी। yell (येल) = जोर से चिल्लाना, चीखना। grant (ग्रान्ट) = किसी को कुछ प्रदान करना। wish (विश्) = अभिलाषा, कामना। promise (प्रॉमिस्) = वादा, प्रतिज्ञा। 

हिन्दी अनुवाद-फिर एक दिन उसने अपनी बिल्ली को एक छोटी गुड़िया से खेलते हुए पाया और उसने उसे झपटकर छीन लिया। यह जानकर उसे आश्चर्य हुआ कि यह एक गुड़िया नहीं थी, बल्कि सबसे छोटे आकार का एक आदमी था। उसने छोटा-सा ऊन का शर्ट और पुराने प्रचलित तरीके का घुटनों तक का पायजामा पहना था और जादूगरनी की तरह एक ऊँचा-लम्बा टोप लगा रखा था। वह चीखा, “मुझे बचाओ ! मुझे उस बिल्ली के पास वापस मत दो। मैं आपको एक इच्छापूर्ति कामना प्रदान करूँगा, मैं आपसे इसका वादा करता हूँ।” 

Patrick couldn’t believe …………… even get A’s.” (Page 8)

कठिन शब्दार्थ-believe (बिलीव्) = विश्वास करना। how (हाउ) = कितना (आश्चर्य, प्रसन्नता आदि व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त) | lucky (लकि) = भाग्यशाली । problem (प्रॉब्लम्) = समस्या । so (सो) = इस  ढंग से। till (टिल) = समय या घटना के होने तक। semester (सि’मेस्ट(र)) = स्कूल का अध्ययन सत्र । enough (इनफ्) = पर्याप्त, काफी। job (जॉब्) = नौकरी । even ( ईवन्) = नियमित। 

हिन्दी अनुवाद-पैट्रिक को विश्वास नहीं हुआ कि वह कितना भाग्यशाली था! यहाँ पर उसकी समस्त समस्याओं का हल था। इसलिए उसने कहा, “केवल तभी जब तुम मेरा सारा गृहकार्य इस अध्ययन सत्र के अन्त तक कर दो, यह 35 दिनों का है। यदि तुम पर्याप्त रूप से अच्छा काम करते हो, मैं नियमित रूप से A ग्रेड प्राप्त कर सकता हूँ।” 

The little man’s face ……………….. But I’ll do it.” (Page 8) 

कठिन शब्दार्थ – Wrinkled (रिङकलड) = झरींदार शिकनदार । dish cloth ( डिश क्लॉथ) = बर्तन धोने का कपड़ा। thrown (थ्रोन्) = जल्दबाजी या लापरवाही में किसी वस्तु को कहीं डाल देना। hamper (हैम्प(र)) = भोजन ले जाने की ढक्कनदार टोकरी। kick (किक्) = लात मारने की क्रिया। fist (फिस्ट्) = मुट्ठी। grimace (ग्रिमेस्) = क्रोध, घृणा, पीड़ा आदि को दर्शाने वाली चेहरे पर की ऐंठन, खिंचाव आदि। scowl (स्काउल) = त्यौरी चढ़ाना, नाक भौं सिकोड़ना। pursed his lips ( पस्ट् हिज् लिप्स) = नापसन्दगी प्रकट करने के लिए होंठ बिचकाना। cursed (कस्ड) = अभिशापित। 

हिन्दी अनुवाद-उस छोटे आदमी का चेहरा ढक्कनदार टोकरी में डाले हुए बर्तन धोने वाले झुरींदार कपड़े जैसा हो गया। उसने अपने पैरों को पटका और अपनी मुट्ठियों को दुगुने जोश से बन्द किया और उसने त्यौरी चढ़ाकर, क्रोध और घृणा के भाव से अपने होंठों को बिचकाया और कहा, “ओह, क्या मैं अभिशापित हूँ! मगर मैं इसे करूँगा।” 

And true to his word…………………………………in whatever way. (Page 9) 

कठिन शब्दार्थ-elf (एल्फ्) = नुकीले कानों और जादुई शक्तियों वाला एक छोटा प्राणी। began (बिगै = शुरू करना। Except (इक्सेप्ट्) = इसके सिवा । glitch (ग्लिच्) = तकनीकी समस्या। know (नो) = जानना। need (नीड्) = आवश्यकता। whatever (वॉट’एव(र)) = कोई या प्रत्येक। 

हिन्दी अनुवाद-और अपने शब्दों के अनुसार सत्यता के साथ वह छोटा-सा प्राणी पैट्रिक का गृहकार्य करने लगा था। सिवाय इसके कि इसमें एक तकनीकी खराबी थी। यह छोटा-सा प्राणी हमेशा से यह नहीं जानता था कि उसे क्या करना था और उसे सहायता की आवश्यकता होती थी। “मेरी सहायता करो! मेरी सहायता करो!” वह कहता था। और पैट्रिक को उसकी सहायता करनी ही पड़ती थी—चाहे वह किसी भी रूप में हो। 

I don’t know this……………………………………..out by each letter”. (Page 9) 

कठिन शब्दार्थ-squeak (स्क्वीक्) = चूं-चूं, चरमराहट की आवाज । while (वाइल) = उस समय जब । dictionary (डिक्शन्त्रि) = शब्दकोश | look up (लुक् अप्) = तलाश करना । sound (साउण्ड्) = ध्वनि। by (बाइ) = उल्लेखित मात्रा में। letter (लैट(र)) = अक्षर। 

हिन्दी अनुवाद-“मैं यह शब्द नहीं जानता हूँ” वह छोटा-सा प्राणी चूं धूं की आवाज करता जब वह पैट्रिक के गृहकार्य को पढ़ रहा होता था।”मुझे एक शब्दकोश दे दो। नहीं, इससे भी अच्छा, शब्द को तलाश करो और प्रत्येक अक्षर की उल्लेखित मात्रा के अनुसार इसकी ध्वनि निकालो।” 

When it came to maths…………………………….read them too. (Pages 9-10) 

कठिन शब्दार्थ – out of luck (आउट ऑव लक्) = बदकिस्मत। luck ( लक्) = भाग्य । shriek (श्रीक्) = चीख मारना। addition (अडिशन्) = योग, जोड़ने की क्रिया। subtraction (सब्ट्रैक्शन्) = घटाने की क्रिया। division (डिविश्न्) = भाग करना। fraction (फ्रैक्श्न ) = छोटा अंश या छोटो मात्रा। beside (बि’साइड्) = के बगल, के पास। simply (सिम्प्लि ) = बिलकुल, पूरी तरह से। guide (गाइड्) = मदद करना। human (ह्यूमन्) = मनुष्य। history (हिस्ट्री) = इतिहास। mystery (मिस्ट्रि) = रहस्य, भेद की बात। already (आल रेडि) = बीती घटना के लिए प्रयुक्त। shouter (शाउट (र)) = जोर की आवाज में पुकारना। library (लाइब्ररि) = पुस्तकालय। 

हिन्दी अनुवाद-जब गणित की बारी आई, पैट्रिक बदकिस्मत था। “समय-सारणी क्या हैं?” वह छोटा-सा प्राणी जोर से चीखा। “हम छोटे जीवों को इसकी आवश्यकता कभी नहीं होती है। और जोड़ना और घटाना, और भाग करना और भिन्न? यहाँ मेरे पास में बैठ जाओ, आपको सिर्फ मुझे पूरी तरीके से मदद करनी है।” छोटे प्राणी मानव इतिहास के बारे में कुछ भी नहीं जानते हैं, उनके लिए यह एक रहस्य की बात है। इस प्रकार से वह छोटा जीव, जो पहले से जोर से पुकारता था, थोड़ा और तेज हो गया। “पुस्तकालय में जाओ, मुझे पुस्तकों की आवश्यकता है। ज्यादा से ज्यादा किताबें चाहिये और आप उन पुस्तकों को पढ़ने में मेरी सहायता कर सकते हैं।” 

As a matter of fact……………………………………puffed and bleary. (Page 10) 

कठिन शब्दार्थ – matter of fact (मैट(र) ऑव् फेंक्ट) = सच तो यह है कि। every (एवरि) = प्रत्येक। nag (नैग्) = किसी बात के लिए किसी के पीछे पड़ जाने वाला। drag (ड्रैग्) = उबाऊ, बुरा लगने वाला काम। stay up (स्टे अप्) = (सामान्य की अपेक्षा) देर से सोने जाना। weary (विरि) = थका-मादा। (पफ़्ट) = सूज जाना। bleary (ब्लिअरि) = लाल, थकी हुई आँखें। 

हिन्दी अनुवाद-सच तो यह है कि, प्रत्येक दिन और प्रत्येक तरीके से वह छोटा-सा प्राणी किसी बात के लिए किसी के पीछे पड़ गया था। पैट्रिक पहले से अधिक कड़ी मेहनत कर रहा था और क्या यह बुरा लगने वाला काम था। वह रात को देर से सोने जाता था, उसने कभी भी इतना थका-माँदा महसूस नहीं किया था, वह अपनी सूजी हुई  और लाल, थकी हुई आँखों से विद्यालय जा रहा था। 

Finally, the last day…………………………….a whole new attitude. (Page 10) 

कठिन शब्दार्थ-Finally (फाइनलि) = आखिरकार, अन्त में। last (लास्ट) = आखिरी। arrived (अराइव्ड्) = आना, आ पहुँचना। no more (नो मॉ(र)) = शेष नहीं । quietly (‘क्वाइअलि) = शान्तिपूर्वक। slyly (स्लाइलि) = कपटपूर्ण । slip out (स्लिप आउट) = आसानी से (निकल जाना) | amazed (अ’मेज्ड्) | = चकित, हक्का-बक्का । praise (प्रेज्) = सराहना करना। wondered (वन्डअड्) = आश्चर्य हुआ। happen (हैपन्) = घटित होना। now (नाउ) = अब । model (मॉड्ल) = आदर्श । kid (किड) = बच्चा। chores (चॉ(र)स) = अरुचिकर परन्तु अनिवार्य कार्य । cheerful (चीअफ्ल) = खुशमिजाज। rude (रूड्) = अशिष्ट । developed (डिवेलप्ट्) = विकसित, उन्नत । whole (होल्) = पूर्ण । attitude (ऐटिट्यूड्) = दृष्टिकोण। 

हिन्दी अनुवाद – आखिरकार, विद्यालय का अन्तिम दिन आ गया था और छोटा प्राणी जाने के लिए स्वतन्त्र था। जहाँ तक गृहकार्य की बात थी, अब कोई गृहकार्य शेष नहीं था, इसलिए वह शान्तिपूर्वक और कपटपूर्ण तरीके से पीछे के दरवाजे से आसानी से निकल गया। पैटिक को A ग्रेड मिला था, उसके कक्षा के साथी हक्के-बक्के थे; उसके शिक्षक मुस्कराये और प्रशंसा से भर गए। और उसके माता-पिता? उनको आश्चर्य हुआ था कि पैट्रिक को क्या हुआ था। अब वह एक आदर्श बच्चा था। अपना कमरा साफ करता था, अपने अरुचिकर कार्य भी करता था, खुशमिजाज था, कभी भी अशिष्ट नहीं था, जैसे उसने एक पूरा नया दृष्टिकोण विकसित कर लिया था। 

You see, in the…………….done it himself! (Page 10) 

कठिन शब्दार्थ – Still (स्टिल) = अब भी। thought (थॉट) = सोचता। share (शेअ(र)) = बाँटना secret (सीक्रट) = रहस्य। just (जस्ट्) = केवल । between (बिट्वीन्) = मध्य। 

हिन्दी अनुवाद – अन्त में आपने देखा था, पैट्रिक अब भी यह सोचता था कि उसने उस छोटे प्राणी से अपना सारा गृहकार्य करवाया था। मगर मैं एक रहस्य आपको बाँटुंगा केवल अपने और आपके मध्य में । यह वह छोटा प्राणी नहीं था जिसने गृहकार्य किया था; पैट्रिक ने स्वयं इसे किया था! 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0:00
0:00