4 The Lake Isle of Innisfree

• कविता के विषय में-यह प्रसिद्ध कविता कवि की, शान्त व नीरव इनिस्फ्री (झील टापू) की यात्रा करने की, इच्छा का अन्वेषण करती है, यह वह स्थान है जहाँ उसने बाल रूप में अत्यधिक समय व्यतीत किया है। यह कविता एक आत्माभिव्यंजक (निजी मनोभावों और विचारों की व्यंजक) है।

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद | 

1. I will…………………………glade. 

कठिन शब्दार्थ : arise (अराइज्) = उठना/खड़ा होना, cabin (कैबिन्) = कुटिया, clay (क्ले) = मिट्टी (चिकनी), wattles (वटल्ज) = परस्पर गूंथी हुई टहनियाँ या छड़ियाँ, bean-rows (बीन् रोज) = सेम के पौधों की कतारें, hive (हाइव्) = छत्ता (मधुमक्खी ), honeybee (हनिबी) = मधुमक्खी , bee-loud (बी-लाउड्) = मधुमक्खियों की भिनभिनाहट से गूंजता, glade (ग्लेड्) = खुला स्थान।

हिन्दी अनुवाद : कवि कहता है कि वह खड़ा होगा और अब चल देगा। वह अब इनिस्फ्री के लिए चल देगा। वह मिट्टी (गारे) व परस्पर गूंथी टहनियों से वहाँ एक छोटी कुटिया बनायेगा। वह वहाँ सेम की नौ कतारें लगायेगा और मधुमक्खियों का एक छत्ता रखेगा और मधुमक्खियों की भिनभिनाहट से गूंजते उस खुले स्थान में अकेला रहेगा। 

2. And I…………………………wings. 

कठिन शब्दार्थ : dropping (ड्रॉप) = टपकती हुई, veils (वेल्ज) = परदे/घूघट, cricket (क्रिकिट) = झींगुर, glimmer (ग्लिम(र)) = मंद प्रकाश, glow (ग्लो) = चमक/दीप्तता, purple (पप्ल) = बैंगनी, linnet (लिनिट) = पक्षी (छोटा गाने वाला)।

हिन्दी अनुवाद : और वह वहाँ कुछ शान्ति मिल जायेगी क्योंकि शान्ति टपकती बूंदों की तरह मंद गति से आती है, यह सुबह के घूघट से बूंदों जैसे टपकती आती है वहाँ तक जहाँ झींगुर गाता रहता है, वहाँ अर्द्धरात्रि में भी सभी जगह एक मद्धिम प्रकाश रहता है, और दोपहर में एक बैंगनी चमक रहती है, और सायंकाल लिनिट पक्षियों के पंखों से भरा रहता है (अर्थात् ये पक्षी कलरव करने लगते हैं)। 

3. I will………….core. 

कठिन शब्दार्थ : lapping (लैप्ङ्) = छप-छप, shore (शॉ(र)) = तट, core (कॉ(र)) = केन्द्रीय भाग।

हिन्दी अनुवाद : कवि कहता है कि, मैं खड़ा होऊँगा और अब चलूँगा क्योंकि हमेशा रात और दिन, मैं तट पर झील के जल को धीमी आवाजों में छप-छप करते हुए सुनता हूँ। जब मैं (व्यस्त) सड़क पर खड़ा होता हूँ या स्लेटी (उबाऊ और निराशाजनक) रंग के पैदल पथ पर खड़ा होता हूँ, मैं इसे हृदय के गहरे केन्द्रीय भाग में सुनता हूँ।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0:00
0:00