7 Dad and the Cat and the Tree
आपके पाठ पढ़ने से पहले – क्या आपने कभी किसी बिल्ली को पेड़ पर चढ़ते हुए देखा है? कभी- कभी एक बिल्ली पेड़ पर बहुत ऊंची चढ़ जाती है और वहाँ पर फंस जाती है। वह बेचारी बिना सहायता के नीचे नहीं आ सकती है। आप उसकी सहायता किस प्रकार से करेंगे? निश्चित रूप से कविता में पापा के जैसे नहीं करेंगे। क्या पापा पेड़ पर अच्छे तरीके से चढ़ सकते हैं? उनकी क्या योजनाएं थीं? आप इन्हें खोजने के लिए कविता पढ़िए।
कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद
This morning a cat ………… climber like me!” (Pages 107-108)
कठिन शब्दार्थ-stuck (स्टक्) = रुका हुआ, अटका हुआ। leave (लीव्) = छोड़ना । wobbly (वॉब्लि) = डांवाडोल। scoff (स्कॉफ्) = किसी व्यक्ति की हँसी उड़ाना, ताना मारना । climber (क्लाइम(र)) = चढ़ने वाला, चढ़ाई करने में पारंगत । dirt (डट्) = धूल | wallop (वॉलप्) = किसी को कसकर पीटना । deck (डेक्) = छत (जलपोत या बस)| rubbish (रबिश्) = कचरा, बकवास । wink (विङ्क) = आंखें मिचकाना ladder (लैड(र)) = सीढ़ी।
हिन्दी अनुवाद – आज सुबह एक बिल्ली हमारे पेड़ में ऊपर की ओर फंस गई। मेरे पापा ने कहा, “ठीक है, इसे मेरे लिए छोड़ दो।” यह पेड़ डांवाडोल हो रहा था और पेड़ लम्बा था। मेरी माँ ने कहा, “भगवान के लिए आपसे यह प्रार्थना है कि गिर मत जाना।” “गिर जाना?”
पापा ने हंसी में बात को उड़ाते हुए कहा, “मेरे जैसा एक योग्य, पारंगत पेड़ पर चढ़ने वाला? यह बच्चों का खेल है मेरे लिए! आप देखते रहो और इन्तजार करो।”वह बगीचे के कमरे से एक सीढ़ी लेकर आए। यह फिसल गई। वह नीचे फूलों की क्यारियों में आकर गिरे।पापा ने कहा, “कोई बात नहीं है।” वे धूल को अपने बालों और चेहरे पर से, अपने पायजामे और शर्ट पर से झाड़ते हुए यह बोले।
“हम योजना ‘ब’ पर प्रयास करते हैं, रास्ते से बाहर खड़े रहो!”, माँ ने कहा, “फिर से मत गिर जाना, अच्छा?”
पापा ने कहा, “फिर से गिर जाना?” “अच्छा मजाकिया चुटकुला है !” तब वे एक शाखा पर झूल गए। यह शाखा टूट गई।
पापा जमीन पर धम्म से आकर गिरे, जबरदस्त चोट लगी। माँ ने कहा, “रोको इसे । आप अपनी गर्दन तुड़वा लोगे।”
पापा ने कहा, “बकवास है ! अब हम योजना ‘स’ का प्रयास करते हैं। यह मेरे जैसे पारंगत चढ़ने वाले के लिए आँख मिचकाने जितना सरल है!”
Then he climbed up …………….. Stuck Up The Tree! (Page 109)
कठिन शब्दार्थ – great (ग्रेट) = बहुत बड़ी। leap (लीप्) = छलांग लगाना । flat (फ्लैट्) = चपटा। crook (क्रुक्) = मोड़ या घुमाव । trunk (ट्रङ्क्) = तना | yell (येल) = जोर से चीखना । sprang (स्प्रेङ्) = उछली । pleased (प्लीज्ड्) = प्रसन्न, खुश I pleased as punch (प्लीज्ड् ऐज पन्च्) = एक मुहावरा जिसका अर्थ | है, बहुत खुश होना । smirk (स्मक) = भद्दे या बनावटी ढंग से मुस्कुराना । smug (स्मग्) = आत्मतुष्ट, दंभी।
हिन्दी अनुवाद – तब वे बगीचे की दीवार पर ऊंचे चढ़ गए। अनुमान लगाइए तब क्या हुआ होगा? वह गिरे नहीं थे ! उन्होंने एक लम्बी छलांग लगाई और वे सीधे पेड़ के तने के एक घुमाव में बिल्ली के सामने पहुँचे! बिल्ली जोर से चीखी और वह जमीन पर कूद पड़ी। बहुत खुश थी सही सलामत आकर। अतः अब यह मुस्कुराती हुई और दाँत निपोड़ते हुए पूर्ण सन्तुष्ट है, लेकिन बेचारे वृद्ध पापा अभी भी ऊपर पेड़ में अटके हुए है!