8 The Tale of Melon City

About The Poems:

नीचे दी गई कविता ‘Mappings’ में से ली गई है जो सन् 1981 में प्रकाशित हुई थी तथा (यह) विक्रम सेठ द्वारा रचित ‘Collected Poems’ (कविताओं के संग्रह) में सम्मिलित की गई है। इस कविता में राजा को न्यायप्रिय तथा शान्त दिखाया गया है। क्या वह न्याय की अपनी धारणा को कुछ ज्यादा ही दूर ले जाता है ? 

Summary Of The Poem:

This poem is about a just and placid king. He wants an arch to be constructed on the main road so that he may give instructions to the public. The arch is constructed but it is too low. When the king rides down the main road unfortunately, the arch tumbled down his crown. He becomes angry. He orders the chief of builders to be hanged. But the chief says that it is workmen’s fault. Workmen say that it is masons’ fault. Masons say that it is architect’s fault. At last, it becomes confusive as to who is actually to be hanged. 

The king consults the wisest man. The wisest man is very old and feeble and is blind too. He says that the arch must be hanged. But another counsellor says that the arch has touched the royal head, so it cannot be hanged. The king agreed to his advice. The people become restless and demand for a real action. A noose is setup somewhat high in which nobody but the king is fitted. 

The king wants to do justice so he agrees to be hanged. So the king is hanged. The ministers thank God for the hanging otherwise public might have turned against the crown. According to the custom of the city, an idiot, passing through the gate, chooses a melon to be the next king.

People crown the melon. They are happy that ‘the melon’ cannot interfere in their affairs. Now they can enjoy peace and liberty. The people think only of their own interests so much that they don’t bother to think whether the king is a man or a melon. They only think of their liberty.
 
कविता का सारांश – 

यह कविता एक न्यायप्रिय तथा शान्त राजा के बारे में है। वह मुख्य सार्वजनिक मार्ग पर एक मेहराब बनवाना चाहता है ताकि (वहाँ से) वह अपनी जनता को निर्देशन दे सके। मेहराब बन जाता है लेकिन यह बहुत नीचा है। जब राजा इसके नीचे आता है तो उसका ताज गिर जाता है। राजा नाराज हो जाता है। वह मुख्य निर्माता को फाँसी पर चढ़ाने का आदेश देता है। लेकिन मुख्य निर्माता कहता है कि यह गलती कारीगरों ने की है। कारीगर कहते हैं कि मिस्त्री की गलती है। मिस्त्री कहते हैं कि वास्तुकार की गलती है। 

अन्त में यह कहना मुश्किल हो जाता है कि वास्तव में फाँसी पर किसको चढ़ाया जाएगा। राजा सबसे ज्यादा बुद्धिमान व्यक्ति से सलाह लेता है। बुद्धिमान व्यक्ति बहुत कमजोर तथा बूढ़ा होता है, वह अंधा भी है। बुद्धिमान व्यक्ति कहता है कि मेहराब को ही फाँसी पर चढ़ा देना चाहिए। लेकिन दूसरा सलाहकार कहता है कि मेहराब ने स्वयं राजा के सिर को छुआ है इसलिए इसे फाँसी पर नहीं चढ़ाया जा सकता। राजा उसकी सलाह से सहमत हो जाता है। जनता बेचैन हो उठती है और असल कार्यवाही की माँग करती है। 

एक फाँसी के फन्दे को कुछ ऊँचाई पर स्थापित किया जाता है जिसमें अन्य कोई व्यक्ति नहीं बल्कि राजा फिट बैठता है। राजा न्याय करना चाहता था इसलिए वह फाँसी पर चढ़ने को राजी हो गया। इसलिए राजा को फाँसी लगा दी जाती है। मंत्रीगण फाँसी लगाए जाने पर भगवान को धन्यवाद देते हैं अन्यथा प्रजा राजा के खिलाफ हो गई होती।

शहर के रीति-रिवाज के अनुसार, नगर-द्वार से गुजर रहे एक मूर्ख व्यक्ति के द्वारा ‘एक तरबूज’ को अगला राजा चुना जाता है। लोग तरबूज को मुकुट पहना देते हैं। वे (लोग) खुश हैं कि ‘तरबूज’ उनके कार्यों में दखलंदाजी नहीं कर सकता। अब वे शान्ति तथा स्वतन्त्रता का आनन्द उठा सकते हैं। लोग अपने निहित स्वार्थों के बारे में इतना अधिक सोचते हैं कि वे यह सोचने की परवाह नहीं करते कि उनका राजा आदमी है अथवा तरबूज। वे केवल अपनी आजादी के बारे में सोचते हैं।

Word Meanings And Hindi Translation 

In the City ……………. spectators there. (Page 71) 

Word Meanings : just (जस्ट्) one who does justice, न्यायप्रिय। placid (प्लैसिड्) = calm, शान्त। notion (नोश्न्) = a concept or belief, धारणा। a bit (अ बिट) = a little, थोड़ा-सा, कुछ। sing (सिन्ग) = tell or describe, जिसके बारे में बताता हूँ या वर्णन करता हूँ। proclaimed (प्र’क्लेम्ड्) = declared, घोषणा की। arch (आर्क) = (here) acurved surface at the top forming the entrance, तोरण/मेहराब।

constructed (कन्’स्ट्रक्टिड्) = built, बनाया जाये, निर्माण किया जाए। triumphally (ट्राइ’अम्फूलि) = successfully, सफलतापूर्वक। span (स्पैन्) = extend across, आर-पार फैल जाए। major (मेजर) = main, मुख्य thoroughfare(थरफेअर्) = public road, सार्वजनिक मार्ग, आम रास्ता। edify (एडिफ़ाई) = to instruct, निर्देश देना। spectators (स्पेक्’टेटस्) = passers by, दर्शक, गुजरने वाले। workmen (वक्मैन्) = labdurers, कारीगर। built (बिल्ट्) = constructed, निर्माण कर दिया। since (सिन्स्) = क्योंकि। rode down (रोड् डाउन्) = set on the horse, घोड़े पर सवार होकर गुजरा।

हिन्दी अनुवाद – (इदरीस शाह के अनुसार) जिस नगर के बारे में मैं बता रहा हूँ वहाँ पर (उस नगर में) एक न्यायप्रिय तथा शान्त प्रवृत्ति का राजा था। राजा ने घोषणा की कि एक मेहराब बनाया जाना चाहिए जो कि सफलतापूर्वक मुख्य सार्वजनिक मार्ग के आर-पार फैला होना चाहिए, जहाँ से दर्शकों को सन्तुष्ट करने के साथ ही उन्हें निर्देशित किया जा सके। कारीगर गए तथा मेहराब का निर्माण कर दिया। उन्होंने ऐसा (मेहराब का निर्माण) राजा के कहने पर किया था। राजा घोड़े पर सवार होकर अपने दर्शकों (जनता) को निर्देश देने के लिए मुख्य मार्ग से वहाँ (प्रवेश द्वार) पर पहुंचा।

Under the arch ………. Royal Court. (Pages 72-73) 
 
Word Meanings : lost (लॉस्ट्) = banged off, नीचे गिर गया। crown (क्राउन्) = ताज। too low (टू लो) = very low, बहुत नीचा। frown (फ्राउन) = भौंहें तन गयीं। appeared (अपिअड्) = became visible, दिखाई देने लगे। placid (प्लैसिड्) = calm and peaceful, शान्त। disgrace (डिस्’ग्रेस्) = insult, disreputable, अपमान, अशोभनीय। builders (बिल्डर्ज) = निर्माताओं (मकान-निर्माताओं)

hanged (हैन्ग्ड्) = hanged to death, फाँसी पर लटका दिया जाए। rope (रोप्) = Very thick, strong string, रस्सी। gallows (गैलोज्) = the platform where a person is hanged to death, फाँसी का तख्ता। arranged (अरेन्ज्ड् ) = prepared, तैयार किए गए। led out (लेड् आउट) = driven out in the front, जबर्दस्ती आगे लाया गया। halt (हॉल्ट) = a short stop, रोक लगा दी। 

proceedings (प्र’सीडिन्गज़) = legal action, कार्यवाही। placider (प्लैसिडर्) = more placid, पहले से अधिक शान्त। looked surprised (लुक्ट स’प्राइज्ड) = gazed, आश्चर्य से देखा। realise (रिअलाइज्) = अहसास होना। bricks (ब्रिक्स्) = ईंटें। summoti (समन्) = send for, बुला लाओ। masons (मेस्न्ज़ ) = persons who build with bricks or stones, राजमिस्त्री। quivering (क्विवरिंग्) = trembling, डर के मारे काँपते हुए।

architect (आकिटेक्ट) = a person who draws the plan/map of a building, वास्तुकार। summoned (समन्ड्) = called, बुलाया गया। His Majesty (हिज् मैजस्टी) = the king, राजा। ordain (ऑ डेन्) = decree, command, फरमान/आदेश। certain (सन्) = definite, निश्चित। amendments (अ’मेन्ड्म न्टस्) = small changes, मामूली परिवर्तन/संशोधन। 
plans (प्लैन्स्) = detailed drawing of the arch, मेहराब के नक्शे में। saw red (सॉ रेड्) = looked very angry, आग-बबूला हो गया। lost his head (लॉस्ट हिज् हेड्) = lost his temper, became mad, दिमाग खराब हो गया, पागल हो गया। being (बिन्ग्) = be in the state of, होने के कारण। tricky (ट्रिकि) = difficult to deal with, जटिल, पेचीदा। counsel (काउन्सल्) = advice, सलाह, परामर्श। country (कन्ट्रि) = city, शहर। carried (कैरिड्) = brought by force, जबरदस्ती लाया गया। nay (ने) = or rather, बल्कि। royal (रॉइअल) = of the king, शाही। court (कॉट) = hall of justice, दरबार।

हिन्दी अनुवाद- मेहराब बहुत ज्यादा नीचा बनाया गया था। जब राजा मेहराब के नीचे आया तो उसका ताज नीचे गिर गया। राजा के शान्त चेहरे पर भौंहें तन गयीं। राजा ने कहा कि, “यह अपमानजनक है। (इसलिए) निर्माताओं के मुखिया को फाँसी लगाई जाएगी।” रस्सी तथा फाँसी के तख्ते की व्यवस्था की गई। मुख्य निर्माता को जबरदस्ती आगे लाया गया। वह राजा के सामने से गुजरा। वह चिल्लाया, “हे राजा, इसमें कारीगरों का दोष है।” राजा ने कहा, ‘ओह

(खेद है) !’ और (राजा ने) कार्यवाही रोक दी। न्यायप्रिय (तथा इस समय और भी अधिक शान्त दिख रहे) राजा ने कहा, “इसके (मुख्य निर्माता) के बजाय मुझे सभी कारीगरों को फाँसी पर लटका देना चाहिए।” कारीगरों ने आश्चर्य से देखा और कहा, “हे राजा, आपको इस बात का अहसास नहीं है कि ईंटें गलत आकार की बनाई गईं थीं।” राजा ने कहा (आदेश दिया), “राजमिस्त्रियों को बुलाया जाए।” राजमिस्त्री वहाँ खड़े-खड़े काँप रहे थे। उन्होंने कहा, “वास्तुकार का दोष है…….” (तब) वास्तुकार को बुलाया गया।

राजा ने कहा, “ठीक है, वास्तुकार, मैं आदेश देता हूँ कि तुमको फाँसी पर चढ़ाया जाए।” वास्तुकार ने कहा, “हे राजा, आप एक छोटी-सी बात तो भूल ही गए। आपने (मेहराब की) योजना में कुछ एक परिवर्तन करवाए थे जबकि मैंने आपको यह योजना दिखाई थी।” राजा ने इस बात को सुना। राजा क्रोध से आग-बबूला हो गया। वास्तव में वह लगभग पागल हो गया। लेकिन एक न्यायप्रिय तथा शांत प्रवृत्ति का राजा होने के नाते उसने कहा, “यह एक जटिल समस्या है। मुझे कुछ परामर्श चाहिए। इस शहर के सबसे बुद्धिमान व्यक्ति को मेरे पास लेकर आओ।” सबसे बुद्धिमान व्यक्ति की तलाश करके उसको लाया गया, नहीं, उसे जबरदस्ती शाही दरबार में ले जाया गया। 

He could not ……… ……… Royal Decree. (Page 74) 

Word Meanings : culprit (कल्प्रिट) = criminal, अपराधी। banged off (बैङ्ड् ऑफू) = struck away with great force and noise, धमाके से नीचे गिरा दिया। scaffold (स्कैफ़ोल्ड्) = फाँसी का तख्ता। councillor (काउन्सिलर्) = a courtier, दरबारी। your Majesty (याँ मैजस्टि) = here King, राजा। mused (म्यूज्ड्) = thought deeply, गहराई से सोचा/विचार किया। restless (रेस्ट्ल स्) = uneasy, बेचैन। muttering (मटरिंग) = grumbling, बड़बड़ाना। aloud (अ’लाउड्) = loudly, जोर से। perceived (प’सीवूड्) = became conscious of, understood, भाँप गया, समझ गया। 

crowd (क्राउड्) = ordinary people, आम जनता। trembled (ट्रेम्ब्ल्ड् ) = shook, काँपने लगा। assembled (असेम्ब्ल्ड् ) = gathered, इकट्ठे हो गए थे। postpone (प’स्पोन्) = put off, स्थगित करना। consideration (कन्सिड रेश्न्) = thinking, विचार। fine (फ़ाइन) = delicate, नाजुक। guilt (गिल्ट्) = crime, sin, अपराध, पाप। the nation (द नेश्न्) = ordinary people, आम जनता। hanging (हैगिंग) = किसी को फाँसी पर चढ़ाया जाना। noose (नूस्) = a loop to hang a person, फाँसी का फन्दा। set up (सेट अप्) = made, बनाया गया। somewhat (सम्वॉट) = rather, कुछ हद तक। measured (मेज़ड्) = to judge the height, ऊँचाई मापना। by and by (बाइ एण्ड् बाइ) = one by one, एक के बाद एक। that was all (दैट वॉज्

ऑल्) = the problem was thus over इस तरह समस्या का अन्त हुआ। Royal Decree (रॉइअल् डि’क्री) = order of the king, राजाज्ञा, शासन का आदेश। हिन्दी अनुवाद- वह इतना अधिक बूढ़ा था कि वह चल नहीं सकता था तथा देख भी नहीं सकता था (और इसलिए वह बुद्धिमान भी था)- लेकिन उसने काँपती हुई आवाज में कहा कि “अपराधी को सजा अवश्य मिलनी चाहिए। यही सत्य है कि मेहराब ने ही राजा के ताज को धमाके के साथ नीचे गिराया था, अतः उसे (मेहराब को ही) फाँसी दी जानी चाहिए।”

मेहराब को फाँसी के तख्ते तक ले जाया गया लेकिन तभी अचानक एक दरबारी ने कहा कि ‘हे महाराज, जिस वस्तु ने आपके सिर को स्पर्श किया हो उसे हम इतने शर्मनाक तरीके से फाँसी पर कैसे चढ़ा सकते हैं ?”
राजा ने गहराई से सोचा (और कहा), “यह बात सत्य है।” अब तक जनता बेचैन हो चुकी थी और जोर-जोर से बुदबुदा रही थी।

राजा ने उनके (आम जनता के) मिजाज को पहचान लिया और काँपने लगा और जो लोग वहाँ एकत्रित थे उनसे कहा, “हमें अपराध जैसे नाजुक मामलों के विचार को स्थगित कर देना चाहिए। राज्य चाहता है कि फाँसी दी जाए। किसी को फाँसी पर अवश्य ही लटकाया जाना चाहिए और वह भी तुरन्त।’ फाँसी के फन्दे को कुछ ऊँचाई पर स्थापित किया गया। एक-एक करके प्रत्येक व्यक्ति की नाप ली गई। लेकिन केवल एक ही आदमी इतना ऊँचा था कि वह उसमें फिट बैठता था। केवल एक आदमी। इस प्रकार इस समस्या का अन्त हुआ। वह राजा था-महामहिम ! इस कारण शाही आदेश के द्वारा राजा को फाँसी पर चढ़ा दिया गया। 

Thank goodness ……………. set it down. (Page 75) 

Word Meanings : Thank Goodness (बैंक गुड्निस) = (here) thank God, भगवान का शुक्र है। unruly (अन् ‘रूलि) = one who bears अनियंत्रित। turned against (टन्ड् अगेन्स्ट) = के विरुद्ध हो जाता। pondered (पानॅडड्) = thought carefully सावधानी से विचार किया। dilemma (डाइ’लेमा) = confusion, दुविधा। practical-minded (प्रैक्टिकल माइन्डिड्) = the quality of being suitable and realistic, व्यावहारिक। sent ant (सेन्ट् आउट) = discharged, भेज दिया। heralds (हेरल्ड्स् ) = messages मुनादी करने वाले, दूतों। proclaim (प्र’क्लेम्) = किसी बात की औपचारिक या सार्वजनिक रूप से घोषणा करना। former (फॉमर्) = of an earlier time, पहले। 

His Majesty (हिज् मैजस्टी) = the King, राजा। custom (कस्टम्) = tradition, practice, रिवाज, प्रथा। enforced (इन् ‘फ़ॉस्ड्) = implemented, लागू किया जाएगा। due (ड्यू) = proper, उचित। ceremont (सेरिमनि) = festivity, औपचारिक सार्वजनिक समारोह या धार्मिक अनुष्ठान। an idiot (अन् इडिअट) = a stupid person, एक मूर्ख। guards (गार्ड्स) = sentries, प्रहरी। cried (क्राइड्) = shouted, चिल्लाए। melon (मेलन्) = watermelon, तरबूज़। 

standard (स्टैनडड्) = fixed, definite, निश्चित। crowning (क्राउनिङ्) = putting the crown on the head, सिर पर राजा का ताज रखते हुए। carried (कैरिड्) = brought, लाया गया। throne (थ्रोन्) = राजसिंहासन। reverently (रेवरट्लि ) = with respect, आदर सहित। long live the king (लॉग लिव द किंग) = the institution of kingship may remain alive, राजा का पद जीवित रहे। the king is dead (द किंग इज डैड) = the ruler on the king’s throne is dead, राजसिंहासन पर विराजमान व्यक्ति की मृत्यु हो चुकी है। decide. (डिसाइड) = think about and choose, निश्चय करो, सोचकर चुना। set it down (सैट इट डाउन) = established it there स्थापित कर दिया।

हिन्दी अनुवाद- मन्त्रियों ने कहा, “ईश्वर को धन्यवाद! हमें कोई तो मिला। क्योंकि यदि ऐसा नहीं होता (हमें कोई व्यक्ति नहीं मिलता तो) तो अनियन्त्रित शहर राजा के विरुद्ध हो गया होता।” मन्त्रियों ने कहा, “राजा दीर्घकाल तक जीवित रहे! राजा दीर्घकाल तक जीवित रहे! राजा मर चुका है।” उन्होंने दुविधा पर विचार-विमर्श किया; तब व्यावहारिक व्यक्ति बनते हुए उन्होंने अपने दूतों को (पहले राजा के नाम पर) घोषणा करने के लिए भेज दिया। नगर के द्वार से गुजरने वाला अगला व्यक्ति हमारे राज्य के शासक का चुनाव करेगा। जैसा कि हमारा रिवाज है। इस बात को उचित औपचारिकता के साथ लागू किया जाएगा।” 

एक व्यक्ति नगर द्वार से होकर गुजरा। वह एक मूर्ख व्यक्ति था। पहरेदार चिल्लाए, ‘रुको ! निर्णय करो! अगला राजा कौन होगा ? मूर्ख व्यक्ति ने उत्तर दिया, ‘एक तरबूज।’ सभी प्रश्नों के लिए यह उसका एक आदर्श उत्तर था। (वह तरबूज पसन्द करता था)। एक तरबूज को राजा का ताज पहनाते हुए मन्त्रियों ने कहा कि ‘अब आप हमारे राजा हैं।’ तब वे तरबूज को राजसिंहासन तक ले गए और सम्मानपूर्वक उसे वहाँ स्थापित (विराजमान) कर दिया। 

This happened ……… there. (Page 76) 

Word Meanings : years and years ago (यिअर्ज़ एण्ड यिअर्ज़ अगो) = many years before, बहुत वर्षों पहले। on account of (ऑन् अकाउन्ट ऑव्) = due to, के कारण। customary (कस्टमरि) = according to custom, traditional, परम्परागत। rejoice (रि ‘जॉइस्) = feel great joy, make merry, आनन्दित होना। OK (ओ’ के) = all right, सब ठीक है। liberty (लिबटि) = freedom, आजादी। principles (प्रिन्सिपल्स्) = rules, सिद्धान्त। laissez fair (लेसे ‘फेअर) = no intervention, मुक्त व्यवहार, अहस्तक्षेप। seem (सीम्) = to appear, प्रतीत होना, लगना। well-established (वेल्-इ’स्टैब्लिश्ट) = well-set up, अच्छी तरह स्थापित।

हिन्दी अनुवाद- यह घटना बहुत वर्षों पहले की है। यदि अब आप लोगों से पूछते हैं, ‘अच्छा – आपका राजा एक तरबूज प्रतीत होता है। यह घटना कैसे घटी ? वे कहते, “ठीक है, रीति-रिवाज के अनुसार चयन करने के कारण (ऐसा हुआ)। यदि राजा तरबूज होने में आनन्दित हैं तो हमारे लिए तो सब-कुछ ठीक है, क्योंकि हम कहने वाले कौन होते हैं कि उसे क्या होना चाहिए, जब तक कि वह हमें शान्ति तथा स्वतन्त्रतापूर्वक रहने के लिए छोड़ देता है। (हमें कोई आपत्ति नहीं) ? वहाँ पर अहस्तक्षेप की नीति अच्छी तरह स्थापित हुई सी प्रतीत होती है।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0:00
0:00