लेखक परिचय

Christopher Silvester (1959) Peterhouse, Cambridge में इतिहास के विद्यार्थी थे । उन्होंने दस वर्ष तक Private Eye के लिए एक रिपोर्टर का कार्य किया और Vanity Fair के लिए लेख लिखे हैं । आगे दिया गया पाठ Penguin Book of Interviews, An Anthology from 1859 to the Present Day को दिये उनके | परिचय का एक अंश है ।

Summary Of The Lesson

Part-I

The Interview – a commonplace of journalism : Since its invention a little over 130 years ago, the interview has become a commonplace of journalism.

RBSE Solutions for Class 12 English Flamingo Chapter 7 The Interview

Different opinions about Interview : Some claim that an interview is a source of truth and in its practice, it is an art. While some others think that interview is an unwarranted intrusion into their lives and somehow it diminishes them.

Part-II

Umberto Eco is a professor at the university of Bologna in Italy. He has accomplished a good reputation for his ideas on semiotics (the study of signs). He has written a wide range of books. His novel “The Name of the Rose’ brought him name and fame.

Mukund asks Umberto how he can do so many things in his life. Eco reveals a secret about himself. He says that we all have a lot of ’empty spaces’ in our lives. If we fill empty spaces with our work, we can achieve a lot of success in our life.

पाठ का सारांश

भाग I

साक्षात्कार-पत्रकारिता का एक सामान्य भाग : 130 वर्षों से थोड़ा ज्यादा समय से जब से इसका (साक्षात्कार का) आविष्कार हुआ है, साक्षात्कार पत्रकारिता में एक आम (साधारण) बात हो गयी है । साक्षात्कार के सम्बन्ध में विभिन्न मत : कुछ का मानना है कि साक्षात्कार सत्य का स्रोत है और व्यवहार में एक कला है । दूसरी ओर, कुछ लोग साक्षात्कार को अपने जीवन में औचित्यहीन दखलंदाजी समझते हैं। वे महसूस करते हैं कि किसी न किसी तरह यह (साक्षात्कार) उन्हें छोटा करता है ।

भाग – II

Umberto Eco इटली की Bologna University में एक प्रोफेसर हैं । इन्होंने semiotics (चिह्नों के अध्ययन) पर अपने विचारों में अच्छा सम्मान हासिल किया है । उन्होंने बहुत सारी पुस्तकें लिखी हैं । “The Name of the Rose’ नामक उनके उपन्यास ने उनको काफी प्रसिद्धि दिलाई।

मुकुन्द प्रोफेसर Umberto से पूछते हैं कि वे एक साथ इतने कार्य किस प्रकार सम्पन्न कर लेते हैं । Eco अपने बारे में एक रहस्य बताते हैं । वह कहते हैं कि हम सभी के जीवन में बहुत सारे खाली स्थान होते हैं । यदि हम इन खाली स्थानों को अपने कार्य से भर देंगे तो हम अपने जीवन में बहुत सफलता प्राप्त कर सकते हैं ।

Word-Meanings And Hindi Translation

Part – I

Since its ….. and amusement. (Pages 68-69)

Word-Meanings : invention (इनवेन्शन) = creation, आविष्कार | commonplace (कॉमन्प्लेस) = known to all, आम, सामान्य बात । journalism (ज:नलिज्म) = पत्रकारिता । literate (लिटरट) = educated, साक्षर, शिक्षित। celebrity (सिलब्रटि) = a famous person, प्रसिद्ध व्यक्ति। repeatedly (रिपिटिड्लि) = again and again, बार-बार । opinion (अपिन्यन) = conviction, विचार । function (फंक्शन) = job, कार्य |

merit (मेरिट) = virtue, गुण । vary (वेरि) = change, बदलना । considerably (कन्सीडरेब्लि) = enough, पर्याप्त मात्रा में । extravagant (एक्स्ट्रावगन्ट) = exaggerated, अतिशयोक्तिपूर्ण । claim (क्लेम) = to say firmly that something is true, दावा। form (फॉ:म) = structure, रूप, बनावट । source (सोस) = origin, स्रोत । practice (प्रैक्टिस) = action, कार्य व्यवहार । victim (विक्टिम) = prey, शिकार ।

despise (डिस्पाइस) = hate, घृणा करना। unwarranted (अन्वॉरन्टिड) = unjustified, औचित्यहीन, अनावश्यक | intrusion (इन्ट्रश्जन) = interference, दखलंदाजी। somehow (सम्हाउ) = जैसे-तैसे । diminish (डिमिनिश) = decrease, कम करना, छोटा करना । primitive (प्रिमटिव) = ancient, अति प्राचीन | portrait (पोट्रेट) = drawing of a person, चित्र, फोटो । soul (सोल) = inner being, आत्मा।

wound (वुन्ड) = hurt, चोट पहुँचाना । loose (लूज़) = खोना । creator (क्रिएट) = one who creates, निर्माता। horror (हॉरें) = great fear, भय । consented (कन्सेन्टिड्) = agreed, सहमत हुआ, स्वीकृति दी । lionize (लाइनाइज़)= to treat as a famous and important person, बहुत महत्त्व देना, भव्य स्वागत करना । repel (रिपैल) = drive away, भगा देना, पीछे हटना। would be (वुड बी) = to be, होने वाला, भावी ।

acquaintance (अक्वेन्टन्स) = somebody known, परिचित। persistent (पसिस्टन्ट) = determined, दृढ़, अड़ियल । petitioner (पटीशनर)= a person who makes request, निवेदक, प्रार्थी, माँग करने वाले । autograph (ऑटॉग्राफ़) = signature, हस्ताक्षर। afterward (आफ्ट:वा:ड) = later on, बाद में ।

relate (रिलेट) = say, कहना, सुनाना । silence (साइलन्स) = quietness, शान्ति। satisfaction (सेटिस्फैक्शन) = contentment, सन्तोष, सन्तुष्टि । amusement (अम्यूज़मन्ट)= entertainment, मनोरंजन, विनोद ।

हिन्दी अनुवाद- 130 वर्ष से थोड़े ज्यादा समय से जब से इसका (साक्षात्कार का) आविष्कार हुआ है, साक्षात्कार पत्रकारिता में एक आम बात हो गई है । आजकल, लगभग हर साक्षर आदमी ने जीवन में कभी न कभी साक्षात्कार पढ़ा होगा, जबकि दूसरे दृष्टिकोण से, पिछले वर्षों में कई हजार प्रसिद्ध व्यक्तियों का साक्षात्कार लिया जा चुका है, उनमें से कुछ का (साक्षात्कार) बार-बार लिया गया है ।

इसलिए इसमें कोई आश्चर्य नहीं कि साक्षात्कार के बारे में- उसके कार्यों के बारे में, तरीकों और गुणों के बारे में- विचार काफी अलग-अलग हैं | कुछ लोग बहुत ही अतिशयोक्तिपूर्ण दावा कर सकते हैं कि अपने उच्चतम रूप में यह (साक्षात्कार) सत्य का स्रोत है और व्यवहार में एक कला । (अर्थात् साक्षात्कार लेना और देना कला है जो उच्चतम बिन्दु पर पहुँचकर सत्य का पता लगा लेता है) ।

अन्य, आम तौर पर प्रसिद्ध लोग जो अपने आपको इसका शिकार समझते हैं, इसे अपने जीवन में अनावश्यक दखलंदाजी समझकर घृणा कर सकते हैं अथवा ऐसा महसूस करते हैं कि किसी न किसी तरह यह (साक्षात्कार) उन्हें छोटा करता है, ठीक वैसे ही जैसा कि कुछ प्राचीन संस्कृतियों में ऐसा विश्वास किया जाता है कि यदि कोई व्यक्ति किसी का फोटो खींच लेता है तो वह उस आदमी की आत्मा को चुरा रहा होता है ।

V.S. Naipaul (वैश्विक लेखक के रूप में प्रसिद्ध, ने अपनी यात्रा संबंधी पुस्तकों तथा अपने वृत्त-चित्र की रचनाओं में अपने पूर्वजों के देश के बारे में अपने विचार प्रस्तुत किये जो कि भारत है। उन्हें 2001 में साहित्य के लिए नोबेल पुरस्कार प्राप्त हुआ।) ‘महसूस करते हैं कि ‘कुछ लोग साक्षात्कारों से घायल होते हैं और अपना कुछ हिस्सा खो देते हैं ।’

Alice in Wonderland के रचयिता Lewis Carroll के बारे में कहा जाता है कि उसे ‘साक्षात्कारकर्ता से एक न्यायसंगत भय’ था और उसने साक्षात्कार देने को कभी हाँ नहीं की-उसका यह भय उसे बहुत महत्त्व दिये जाने का था जो उसे सभी परिचितों, साक्षात्कारकर्ताओं और ऑटोग्राफ की माँग करने वाले अड़ियल लोगों से विकर्षित करता था (दूर रखता था) तथा बाद में वह बड़े सन्तोष और विनोद के साथ ऐसे लोगों को चुप रखने की अपनी सफलता की कहानी सुनाया करता था।

Rudyard Kipling………………..and influence”. (Pages 69-70)

Word-Meanings : express (इक्स्प्रे स) = to make known, व्यक्त करना । condemnatory (कन्डेम्नेइट्रि) = showing strong disapproval, घृणास्पद | attitude (एटिट्यूड)= viewpoint, दृष्टिकोण । wreck (रैक) = to ruin, नष्ट करना । reporter (रिपोटॅ) = one who collects news for newspapers etc.

संवाददाता | refuse (रिफ्यूज़) = say no, मना करना, अस्वीकार करना। immoral (इमोरल) = against morality, अनैतिक । offence (ऑफ़न्स) = an act of upsetting or insulting somebody, अपमान। my person (माइ प:सन) = (here) of myself, मेरा | assault (असॉल्ट) = attack, आक्रमण | merit (मेरिट) = deserve, के योग्य होना, लायक होना । cowardly (काउअड्लि) = lacking courage, कायरतापूर्ण | vile (वाइल)= अप्रिय ।

respectable (रिस्पेक्टब्ल) = honourable, आदरणीय । perpetrated (प:पिट्रेटिड) = did, किया | refer to (रेफॅर टु) = की ओर संकेत करना। ordeal (ऑड्अिल) = difficult test, कठिन परीक्षा । frequent (फ़्रीक्वन्ट) = often, अक्सर, प्रायः। interviewee (इन्टॅव्यूई)= one who gives interview, साक्षात्कारदाता । consent (कन्सन्ट) = agree, सहमत होना । thumbprints (थप्रिन्ट्स) = prints made by thumb, अँगूठे के निशान ।windpipe (विन्ड्पाइप) = trachea, श्वाँस नली I despite (डिस्पाइट) = in spite of, के बावजूद |

drawback (ड्रॉबैक) = demerit, दोष, अवगुण । supremely (सुप्रीम्लि) = in the highest way, सर्वोच्च रूप से । serviceable (सविसब्ल) = suitable to be used, उपयोगी | medium (मीडियम्) = a way, तरीका, माध्यम । communication (कम्यूनिकेशन्) = methods of sending information, संवाद । vivid (विविड) = clear, स्पष्ट। impression (इम्प्रेशन) = idea, विचार | contemporary (कन्टेम्परेरि) = belonging to the same age, समकालीन ।

of moment (ऑव मोमन्ट) = very important, अत्यन्त महत्त्वपूर्ण। interviewer (इन्टॅव्यूअर)= one who takes an interview, साक्षात्कारकर्ता। hold (होल्ड) = keep, रखता है । unprecedented (अनप्रिसिडेन्टिड)= that which never happened before, अभूतपूर्व | influence (इनफ्लूअन्स) = effect, प्रभाव।

हिन्दी अनवाद- रुडयार्ड किपलिंग ने साक्षात्कारकर्ता के प्रति कहीं अधिक घृणापूर्ण दृष्टिकोण व्यक्त किया है । 14 अक्टूबर 1892 को उनकी पत्नी Caroline अपनी डायरी में लिखती हैं कि ‘बोस्टन से आये दो संवाददाताओं ने उनका दिन खराब कर दिया ।’ वे लिखती हैं कि उनके पति ने संवाददाताओं से कहा,

“मैं साक्षात्कार देने से मना क्यों करता हूँ ? क्योंकि यह अनैतिक है ! यह एक अपराध है, उतना ही अपराध जितना मेरे ऊपर किया गया आक्रमण और उतना ही दण्डनीय है । यह कायरतापूर्ण व अप्रिय है । कोई सम्माननीय व्यक्ति साक्षात्कार लेना नहीं चाहेगा और देना तो और भी बहुत कम (चाहेगा) ।” तथापि कुछ ही वर्ष पहले Kipling ने ऐसा ही आक्रमण Mark Twain पर किया था । सन् 1894 में H.G. Wells ने एक साक्षात्कार में ‘साक्षात्कार की कठिन परीक्षा की ओर संकेत किया है परन्तु (वे) अक्सर साक्षात्कार देते रहते थे और चालीस वर्ष बाद (उन्होंने) स्वयं को

Joseph Stalin का साक्षात्कार लेते हुए पाया । Saul Bellow अनेक अवसरों पर साक्षात्कार देना स्वीकार करने के बावजूद भी एक बार साक्षात्कार को अपनी श्वाँस नली पर अंगूठे के निशान जैसा (किसी के द्वारा गला दबाये जाने जैसा) बताया । फिर भी, साक्षात्कार के दोषों के बावजूद यह संवाद का सर्वोच्च उपयोगी माध्यम है ।

“अन्य किसी समय से ज्यादा इन दिनों हमारे समकालीन लोगों के बारे में हमारे स्पष्ट विचार साक्षात्कार से ही बनते हैं ।” Denis Brian ने लिखा है, “लगभग हर अत्यन्त महत्त्वपूर्ण बात हम तक एक आदमी के दूसरे आदमी से प्रश्न पूछने के माध्यम से पहुँचती है । इसी वजह से, साक्षात्कारकर्ता अभूतपूर्व शक्ति और प्रभाव का स्थान रखता है अर्थात् साक्षात्कारकर्ता की भूमिका बहुत ही अहम् होती है ।

Part – II

“I am a ……………….. 10 million copies. (Page 70)

Word-Meanings : extract (एक्स्ट्रे क्ट) = part, अंश | aquire (अक्वायर) = to get, प्राप्त करना । formidable (फ़ॉमिडब्ल) = hard to win, दुर्जेय, अत्यन्त कठिन | reputation (रेप्युटेइशन) = prestige, सम्मान, प्रतिष्ठा | scholar (स्कॉल) = a wise person, विद्वान | semiotics (सेमिऑटिक्स) = the study of signs and symbols, लक्षणशास्त्र |

interpretation (इन्ट:प्रिटेशन) = explanation, व्याख्या | medieval (मेडिईवल) = connected with Middle Ages, मध्ययुगीन | aesthetics (इस्थैटिक्स) = a subject which studies the principles of beauty, सौन्दर्यशास्त्र । turn to (ट:न टु) = switch over to, की ओर प्रवृत्त होना । fiction (फिक्शन) = novel, उपन्यास । academic (एकेडेमिक) = connected with school or university education, अकादमिक I text (टेक्स्ट) = written material, लिखित सामग्री | article (आ:टिक्ल) = a piece of writing, लेख ।

output (आउटपुट) = production, लिखित सामग्री | staggeringly (स्टेगरिंग्लि) = in a greatly surprising way, अत्यन्त आश्चर्यजनक रूप से । wide-ranging (वाइड रेन्जिंग) = covering a big area, व्यापक । equivalent (इक्विवलन्ट)= equal, बराबर । intellectual (इन्टेलेक्चुअल) = wise, बुद्धिजीवी। superstardom (सुपस्स्टाडम) = state of being a celebrity, नायकत्व । one million (मिलियन) = दस लाख।

हिन्दी अनुवाद- “मैं एक ऐसा प्रोफेसर हूँ जो रविवारों को उपन्यास लिखता है” – Umberto Eco. निम्न अवतरण Umberto Eco के एक साक्षात्कार का अंश है । The Hindu के सम्पादक मुकुन्द पद्मनाभन साक्षात्कारकर्ता हैं । इटली में Bologna विश्वविद्यालय के प्रोफेसर U. Eco उपन्यास लिखना शुरू करने से पहले लक्षणशास्त्र, साहित्यिक व्याख्या और मध्ययुगीन सौन्दर्यशास्त्र पर अपने विचारों के लिए एक विद्वान के रूप में अत्यधिक प्रतिष्ठा प्राप्त कर चुके थे ।

साहित्यिक उपन्यास, अकादमिक लेखन, निबन्ध, बच्चों की पुस्तकें, समाचार-पत्र के लिए लेख- उनके द्वारा लिखित साहित्य अत्यन्त आश्चर्यजनक रूप से विशाल और व्यापक है । सन् 1980 में The Name of the Rose के प्रकाशन के साथ, जिसकी एक करोड़ से भी ज्यादा प्रतियाँ बिकीं, उन्हें बौद्धिक सुपरस्टार के समकक्ष दर्जा प्राप्त हो गया। |

Mukund : The English …………………. an article ! (Laughs). (Pages 70-71)

Word-Meanings : remark (रिमा:क) = to say, कहना | convinced (कन्विंस्ट) = sure, आश्वस्त । philosophical (फ़िलॉसॅफ़िकल) = related to philosophy, दार्शनिक | pursue (पॅस्यु) = try to gain, पाने के लिए कोशिश करना । non-violence (नॉन वाइलन्स) = the policy of using peaceful methods, अहिंसा । peace (पीस) = state of quiet, शान्ति । bunch (बन्च) = a group, गुच्छा, समूह। ethical (एथिकल) = related to justice, न्याय सम्बन्धी ।

eliminate (एलिमिनेट) = destroy, समाप्त करना। universe (यूनीव:स) = the group of all heavenly bodies, ब्रह्माण्ड । atom (एटम) = a very tiny particle, अणु, परमाणु। fist (फ़िस्ट) = a hand with the fingers closed together tightly, मुट्ठी | interstices (इन्ट:स्टिसिज़) — a narrow space between adjoining parts or things, रिक्त स्थान, दरार | elevator (एलिवेटर) = a movable platform for carrying passengers up or down, lift, लिफ्ट ।

हिन्दी अनुवाद- मुकुन्द : अंग्रेजी उपन्यासकार और विद्वान David Lodge ने एक बार कहा था, “मैं नहीं समझ सकता कि किस तरह एक ही आदमी इतने काम करता है जितने वह (Eco) करता है” ।

Umberto Eco : हो सकता है कि मैं बहुत सी चीजें कर लेने का एहसास कराता हूँ । पर अन्त में, मैं संतुष्ट हूँ कि मैं हमेशा वही एक चीज करता रहता हूँ ।
मुकुन्द : वह कौन-सी चीज है ?

Umberto Eco : आह, अब यह समझाना कुछ ज्यादा ही मुश्किल है। मेरी कुछ दार्शनिक रुचियाँ हैं और उन्हें मैं अपने शैक्षणिक कार्य और उपन्यासों के माध्यम से पाने की कोशिश करता हूँ। आप देखेंगे, यहाँ तक कि मेरी बच्चों की पुस्तकें अहिंसा और शान्ति के बारे में हैं, वही नैतिक और दार्शनिक रुचियों का गुच्छा (समूह) ।

और फिर मेरा एक रहस्य है । क्या आपको पता है कि यदि ब्रह्माण्ड की खाली जगह को समाप्त कर दिया जाये, सारे परमाणुओं के खाली स्थान को समाप्त कर दिया जाये तो क्या होगा? ब्रह्माण्ड मेरी मुट्ठी जितना हो जायेगा। इसी तरह हमारे जीवन में भी बहुत सारे खाली स्थान होते है । मैं उन्हें interstices (खाली जगह) कहता हूँ ।

मान लो आप मेरे घर आ रहे हो । आप lift में हैं और जब आप ऊपर की ओर आ रहे हो, मैं आपकी प्रतीक्षा कर रहा हूँ । यह एक interstice है, एक रिक्त स्थान । मैं खाली जगह (रिक्तावकाश) में काम करता हूँ। आपकी लिफ्ट के प्रथम तल से तृतीय तल तक पहुँचने की प्रतीक्षा करते समय, मैं एक लेख पहले ही लिख चुका हूँ ! (हँसता है) |

Mukund : Not everyone ……….. for narration. (Pages 71-72)

Word-Meanings : non-fictional (नॉन-फिक्शनल) = other than novels, उपन्यासेतर साहित्य । playful (प्लेफल) = frolicsome, विनोदशील | quality (क्वालिटी) = trait, गुण । marked (माक्ट्) = significant, clear, स्पष्ट | depart : ……….. (डिपाचें) = deviation, भिन्नता, हटकर |

invariabis. (इन्वेरिअब्लिी ) = almost always, लगभग हमेशा । dre :- walised (डिप:सनलाइज्ड) = something made less personal, व्यक्ति का लुप्त व्यक्तित्व, निर्वैयक्तिक । nsciously (कॉन्शस्लि )= deliberately, जानबूझकर ।। .. (अडॉप्ट) = accept, स्वीकार करना। …….. ! (इन्फॉमल) = not formal, अनौपचारिक = dealing in a particular way, पहुँच। dissertation (डिस:टेशन) = research paper, शोध प्रबन्ध ।

hypotheses (हाइपॅथिसिज़) = expected solutions to a problem, परिकल्पनाएँ । correct (करेक्ट) = make amendment, ठीक करना । conclusion (कन्क्लू श्जन) = result, निष्कर्ष । on the contrary (ऑन द कॉन्ट्ररि) = opposite to that, इसके विपरीत । include (इन्क्लू ड) = take into account, शामिल करना । trials and errors (ट्रायल्ज़ एन् एरर्ज़) = attempts and mistakes, प्रयास और भूलें अथवा असफलताएँ ।

recognise (रेकग्नाइज़) = to recollect in mind, पहचानना। appreciate (एप्रीशिएट) = to recognise the good qualities, परखना, कद्र करना । scholarly (स्कॉल:लि) = विद्वत्तापूर्ण | narrative (नरेटिव) = of story, कथापरक। aspect (एस्पेक्ट) = side, पक्ष, पहलू । was frustrated (वॉज़ फ्रस्ट्रेटिड) = परेशान रहते थे ।

creative (क्रिएटिव) = रचनात्मक । frustration (फ्रस्ट्रेशन) = disappointment, निराशा, कुण्ठा । by accident (बाइ एक्सिडन्ट) = by chance, संयोगवश । taste (टेस्ट)= interest, रुचि । probably (पॅबॅलि) = perhaps, शायद।

हिन्दी अनुवाद- मुकुन्द : हर आदमी सचमुच ऐसा नहीं कर सकता । आपके उपन्यासेतर (अकाल्पनिक) लेखन और विद्वत्तापूर्ण लेखन में एक खास विनोदपूर्ण तथा वैयक्तिक गुण है । यह नियमित अकादमिक शैली से स्पष्टतः हटकर है – जो निश्चय ही निर्वैयक्तिक तथा अक्सर शुष्क और उबाऊ है । क्या आपने जान-बूझकर अनौपचारिक मार्ग चुना है या यह ऐसी चीज है जो स्वाभाविक रूप से आपको प्राप्त हो गयी है।

Umberto Eco – जब मैंने इटली में अपना पहला डॉक्टरेट सम्बंधी शोधप्रबन्ध प्रस्तुत किया तब एक प्रोफेसर ने कहा, “विद्वान किसी विषय के बारे में बहुत कुछ सीखते हैं, फिर वे बहुत सारी झूठी परिकल्पनाएँ बनाते हैं, फिर वे उन्हें ठीक करते हैं और अन्त में वे निष्कर्ष रखते हैं । इसके विपरीत, आपने अपने शोध की कहानी सुनाई है। यहाँ तक कि अपने प्रयासों और असफलताओं को भी शामिल किया है ।” उसी समय, उसने जाना कि मैं सही था और मेरे शोधप्रबन्ध को एक पुस्तक के रूप में प्रकाशित करवाया, इसका मतलब था उसने इसे (मेरे लेखन को) सराहा ।

उस समय 22 साल की उम्र में, मैं समझ गया कि विद्वत्तापूर्ण पुस्तकें उसी तरह लिखी जानी चाहिए । जिस तरह मैंने लिखीं थीं – शोध की कहानी कहकर । यही कारण है मेरे निबन्धों में कथात्मक पहलू होता है और शायद यही कारण है मैंने इतनी देर से कथा-साहित्य (उपन्यास) लिखना प्रारम्भ किया- पचास वर्ष की उम्र के आस-पास ।

मुझे याद है मेरा प्रिय मित्र Roland Barthes हमेशा इस बात से परेशान रहता था कि वह एक निबन्धकार है, एक उपन्यासकार नहीं । वह किसी न किसी दिन रचनात्मक लेखन करना चाहता था परन्तु ऐसा करने से पहले ही उसकी मृत्यु हो गई । मैंने इस तरह की कुण्ठा कभी महसूस नहीं की । मैंने संयोगवश उपन्यास लिखना शुरु किया। एक दिन मेरे पास करने के लिए कुछ नहीं था इसलिए मैंने शुरू कर दिया (उपन्यास लिखना) । उपन्यासों ने सम्भवतया कथा कहने की मेरी रुचि को सन्तुष्ट किया ।

Mukund : Talking ……………. by this? (Page 72)

Word-Meanings : academic (एकेडेमिक) = शिक्षा से सम्बन्धित-विशेष रूप से स्कूलों और विश्वविद्यालयों की शिक्षा से, शिक्षा शास्त्री, शैक्षिक विद्वान I spectacularly (स्पेक्टक्यल:लि) = splendidly, शानदार तरीके से । seminal (सेमिन्ल) = very impressive, प्रभावशाली, महत्त्वपूर्ण । semiotics (सेमिऑटिक्स) = study of signs and symbols, लक्षणशास्त्र | bother (बॉ) = trouble, परेशान करना । participate (पाटिसिपेट) = to take part, भाग लेना । conference (कॉन्फरेन्स) = meeting, सम्मेलन | identify (आइडेन्टिफ़ाई) = to be one with, तादात्म्य होना । shrug (श्रग) = to raise your shoulders and drop them, कन्धे उचकाना |

stuff (स्टफ) = material, सामान, (यहाँ) विषय | serious (सेअरिअस) = grave, गम्भीर | detective (डिटेक्टिव) = connected with detecting crimes, जासूसी । yarn (या:न) = a long story, लम्बी कहानी । delve (डेल्व) = to go deeper to know something, कुछ जानने को गहराई में जाना ।

metaphysics (मेटाफ़िज़िक्स)= subject which deals with the nature of existence, truth and knowledge, dra 1941 theology (थिओलजि) = the study of religion and beliefs, धर्म विज्ञान, ईश्वर मीमांसा । huge (ह्यूज) = big, विशाल। puzzled (पज़ल्ड) = confused, चकराए ।।

हिन्दी अनुवाद- मुकुन्द : उपन्यासों की बात करें, एक प्रसिद्ध शिक्षाशास्त्री होने से लेकर आप The Name of the Rose के प्रकाशन के बाद शानदार तरीके से प्रसिद्ध हो गये । आपने कम से कम 20 विद्वत्तापूर्ण उपन्यासेतर लेखन के साथ-साथ अपने पाँच उपन्यास लिखे हैं।

Umberto Eco – 40 से ज्यादा । मुकुन्द : 40 से ज्यादा ! उनमें एक लक्षणशास्त्र पर किया गया प्रभावशाली लेखन कार्य है । किन्तु ज्यादातर लोगों से Umberto Eco के बारे में पूछिए और वे कहेंगे, “अरे, वह उपन्यासकार है।” क्या इससे आप परेशान होते हैं ? Umberto Eco – हाँ, क्योंकि मैं अपने आपको विश्वविद्यालय का प्रोफेसर मानता हूँ जो रविवारों को उपन्यास लिखता है । यह कोई मजाक नहीं है । मैं अकादमिक (शैक्षिक) सम्मेलनों में भाग लेता हूँ, Pen Clubs या लेखकों की सभाओं में नहीं । मेरा तादात्म्य अकादमिक (शिक्षा के क्षेत्र में विद्वान) लोगों से है । (अर्थात् मैं स्वयं को अकादमिक व्यक्ति (शिक्षा से संबंधित) समझता हूँ।

किन्तु, ठीक है यदि उन (अधिकांश) लोगों ने केवल उपन्यास पढ़े हैं (हँसता है, कन्धे उचकाता है) । मैं जानता हूँ कि उपन्यास लिखकर मैं ज्यादा पाठकों तक पहुँचता हूँ । मैं यह आशा नहीं कर सकता कि लक्षणशास्त्र के लेखन के मेरे दस लाख पाठक होंगे ।”

मुकुन्द : यह (बात) मुझे अपने अगले प्रश्न तक ले जाती है। “The Name of the Rose’ एक अत्यन्त गम्भीर उपन्यास है । एक स्तर पर यह एक लम्बी जासूसी कहानी है किन्तु यह तत्व मीमांसा, ईश्वर मीमांसा और मध्ययुगीन इतिहास की गहराई में भी जाती है । तथापि इसे विशाल पाठक समूह मिला । क्या आप इससे किसी तरह चकराए ?

Umberto Eco : No. ……… is a mystery. (Pages 72-73)

Word-Meanings : trash (ट्रेश) = rubbish, कूड़ा । billion (बिलियन) = एक अरब । deal with (डील विथ) = to be related to, सम्बन्ध होना । expect (इक्स्पे क्ट) = hope, आशा करना । cathedral (कैथड्रल) = church, धर्मपीठ । predict (प्रिडिक्ट) = to say or guess beforehand, forecast, भविष्यवाणी करना। mystery (मिस्ट्रि)= secret, रहस्य ।

हिन्दी अनुवाद- Umberto Eco – नहीं । पत्रकार चकराते हैं । और कभी-कभी प्रकाशक । यह इसलिए होता है कि पत्रकार और प्रकाशक विश्वास करते हैं कि लोगों को कूड़ा (निम्न स्तर का साहित्य) पसन्द होता है और (वे) कठिनाई से पढ़कर प्राप्त अनुभवों को (पढ़ना) पसन्द नहीं करते हैं । सोचो इस धरती पर 6 अरब लोग हैं ।

The Name of the Rose की 1 से 1.5 करोड़ प्रतियाँ बिकीं । अतः इस तरह मैं पाठकों के छोटे से प्रतिशत तक ही पहुँच पाया। परन्तु ये ही वे पाठक हैं जो सरल अनुभव नहीं चाहते हैं या कम से कम हमेशा ऐसा नहीं चाहते । मैं स्वयं डिनर के बाद नौ बजे, टेलीविजन देखता हूँ और या तो ‘Miami Vice’ या ‘Emergency Room’ देखना चाहता हूँ। मैं इसका आनन्द लेता हूँ और मुझे इसकी जरूरत है । परन्तु पूरे दिनभर नहीं देखता हूँ । मुकुन्द : क्या इस उपन्यास की बड़ी सफलता का इस तथ्य से कुछ लेना देना है कि इसमें मध्ययुगीन इतिहास की चर्चा है जो कि…।

Umberto Eco – यह सम्भव है । परन्तु मैं आपको एक और कहानी सुनाता हूँ, क्योंकि मैं अक्सर चीनी बुद्धिमान आदमी की तरह कहानी सुनाता हूँ। मेरी अमेरिकन प्रकाशक ने कहा जबकि उसे मेरी पुस्तक पसन्द थी उसने 3000 प्रतियों से ज्यादा बिकने की ऐसे देश में उम्मीद नहीं की थी जहाँ किसी ने चर्च नहीं देखा है या कोई लैटिन नहीं पढ़ता है । अतः मुझे 3000 प्रतियों की पेशगी दी गई परन्तु अन्त में अमेरिका में 20 से 30 लाख प्रतियाँ बिकीं ।

मेरी पुस्तक से पहले मध्ययुगीन इतिहास के बारे में बहुत सारी पुस्तकें लिखी जा चुकी हैं । मैं समझता हूँ पुस्तक की सफलता एक रहस्य है । कोई इसकी भविष्यवाणी नहीं कर सकता है । मैं समझता हूँ कि यदि मैंने The Name of the Rose दस वर्ष पहले या दस वर्ष बाद लिखा होता तो (परिणाम) वही न होता । उस समय यह इतनी सफल कैसे हो गई यह एक रहस्य है ।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0:00
0:00