Chapter 1 Three Questions

आपके पढ़ने से पूर्व-एक राजा के तीन प्रश्न हैं और वह उनका उत्तर ढूंढ़ रहा है। वे प्रश्न क्या है? क्या राजा को वह मिलता है जो वह चाहता है?

कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद

The thought came …………. every action. (Pages 7-8)

कठिन शब्दार्थ-thought (थॉट) = विचार। certain (सट्न्) = निश्चित। listen to (लिसन टु) = सुनना। therefore (देअरफॉ(र)) = इसलिए। messengers (मेसिन्ज(र)स) = संदेशवाहकों। throughout (श्रूआउट) = सम्पूर्ण। kingdom (किङ्डम्) = राज्य। promising (प्रोमिसिङ्) = वादा करते हुए। a large sum (अ लाज् सम्) = एक बड़ी धन-राशि। wise men (वाइज् मेन्) = बुद्धिमान व्यक्ति। answered (आन्स()ड) = उत्तर दिया। questions (क्वेस्चन्स) = प्रश्नों। differently (डिफ्रट्लि ) = अलग-अलग तरह से। reply (रिप्लाइ) = जवाब | prepare (प्रिपेअ(र)) = तैयार करना। then (देन्) = फिर। follow (फालो) = पालन करना। strictly (स्ट्रिप्लि ) = कठोरता से। proper (प्राप(र)) = उचित।

impossible (इम्पॉसब्ल) = असम्भव। decide (डिसाइड्) = निश्चित करना। in advance (इन् अड्वान्स्) = पहले से ही। notice (नोटिस्) = देखना। was going on (वाज गउइंग ऑन) = जारी था। avoid (अवॉइड्) = बचना। foolish (फूलिश्) = मूर्खतापूर्ण । pleasures (प्लेश()स) = खुशियाँ । whatever (वॉट्एव(र)) = जो कुछ भी। seemed (सीम्ड) = प्रतीत हो। necessary (नेसेसरि) = आवश्यक। yet (येट) = किन्तु। needed (नीडिड्) = आवश्यकता थी। council (काउन्सल) = परिषद् । act (एक्ट्) = कार्य करना। because (बिकॉज) = क्योंकि। correctly (कॅरेट्ल ) = ठीक से। without (विदाउट) = के बिना। action (ऐक्श्न् ) = कार्य।

RBSE Solutions for Class 7 English Honeycomb Chapter 1 Three Questions

हिन्दी अनुवाद – एक बार एक राजा के दिमाग में यह विचार आया कि यदि वह ये तीन बातें जान जाए तो वह | जीवन में कभी असफल नहीं होगा। ये तीन बातें थीं – किसी कार्य को आरम्भ करने का उचित समय क्या हो? उसे किन लोगों की बात सुननी चाहिए? उसके करने के लिए सबसे महत्त्वपूर्ण कार्य क्या है? अतः राजा ने अपने सम्पूर्ण राज्य में संदेशवाहक यह वादा करते हुए भेजे कि जो कोई भी इन तीन प्रश्नों का उत्तर देगा, वह उसे एक बड़ी धन-राशि (उपहारस्वरूप) देगा।

अनेक बुद्धिमान व्यक्ति राजा के पास आये किन्तु उन सभी ने राजा के प्रश्नों के अलग-अलग तरह से उत्तर दिये। प्रथम प्रश्न के उत्तर में कुछ बुद्धिमानों ने कहा कि राजा को एक उचित समय सारणी अवश्य ही तैयार करनी चाहिए और फिर इसका कठोरता से पालन करना चाहिए। केवल इस तरीके से ही, उन्होंने कहा कि वह राजा प्रत्येक कार्य को उचित समय पर कर सकता था।

अन्य बुद्धिमानों ने कहा कि किसी कार्य को करने का उचित समय का पहले से ही पता लगा लेना असम्भव था। वर्तमान में जारी सभी कार्यों को राजा को देखना चाहिए, मूर्खतापूर्ण खुशियों से बचना चाहिए तथा हमेशा उन कार्यों को करना चाहिए जो उस समय करने आवश्यक प्रतीत हों। फिर भी कुछ अन्यों ने कहा कि राजा को बुद्धिमान व्यक्तियों की एक परिषद् की आवश्यकता है जो राजा को उचित समय पर कार्य करने में सहायता कर सके। ऐसा इसलिए था क्योंकि एक व्यक्ति के लिए यह असम्भव होगा कि वह प्रत्येक कार्य के उचित समय का सही निर्णय बिना अन्य व्यक्तियों की सहायता लिये ले सके।

But then others ……………………………………… breathed heavily. (Pages 8-9)

कठिन शब्दार्थ-urgent (अजन्ट्) = अत्यावश्यक। decision (डिसिश्न्) = निर्णय। future (फ्यूच(र)) = भविष्य। magicians (मजिशन्ज) = जादूगरों। councillors (काउन्सल()स) = सलाहकारों। priests (प्रीस्ट्स) = पुजारियों/पुरोहितों। a few (अ फ्यु) = कुछ। chose (चोज) = चुना। soldiers (सोल्ज()स) = सैनिकों । science (साइन्स्) = विज्ञान । fighting (फाइटिङ्) = लड़ाई। religious (रिलिजस्) = धार्मिक। worship (वशिप) = पूजा। satisfied (सैटिस्फाइड्) = संतुष्ट। reward (रिवॉड्) = इनाम।

instead (इन्स्टेड) = के बजाय । seek (सीक्) = लेना । advice (अड्वाइस्) = सलाह। hermit (हमिट्) = संन्यासी। widely (वाइड्लि) = दूर-दूर तक। known for (नोन् फॉ(र)) = प्रसिद्ध होना। wisdom (विज्डम्) = बुद्धिमानी। wood (वुड्) = जंगल/वन । put on (पुट ऑन्) = पहनना। ordinary (ऑडिन्त्रि) = साधारण। reached (रीच्ट) = पहुँचा। bodyguard (बॉडिगार्ड) = अंगरक्षक। digging (डिगिङ्) = खोदते हुए। ground (ग्राउन्ड्) = जमीन। in front of (इन् फ्रन्ट ऑफ्) = के सामने। greeted (ग्रीटिड) = अभिवादन किया। continued (कन्टिन्यूड) = जारी रखा। breathed (ब्रीड) = श्वांस ली। heavily (हेविलि) = जोर-जोर से।

RBSE Solutions for Class 7 English Honeycomb Chapter 1 Three Questions

हिन्दी अनुवाद-किन्तु फिर अन्यों ने कहा कि कुछ ऐसे कार्य भी हो सकते हैं जो अत्यावश्यक हों। ये कार्य सलाहकार परिषद् के निर्णय तक रोके नहीं रखे जा सकते हैं। किसी कार्य को करने के उचित समय की निश्चितता के लिए भविष्य में देखना आवश्यक होता है। और केवल जादूगर ही यह कार्य कर सकते हैं।

राजा को इसलिए जादूगरों के पास जाना पड़ेगा। दूसरे प्रश्न के उत्तर में कुछ ने कहा कि जिन लोगों की राजा को सर्वाधिक आवश्यकता है वो उसके सलाहकार हैं; जबकि अन्यों ने कहा कि पुरोहितों की सर्वाधिक आवश्यकता है। कुछ अन्यों ने चिकित्सकों की आवश्यकता होने को चुना। और फिर भी अन्यों ने कहा कि राजा को सैनिक सर्वाधिक आवश्यक हैं। तीसरे प्रश्न के उत्तर में कुछ ने विज्ञान के लिए कहा। अन्यों ने लड़ाई को चुना तथा कुछ अन्यों ने धार्मिक पूजा को चुना।

चूँकि उसके प्रश्नों के उत्तर बहुत ही भिन्न-भिन्न थे इसलिए राजा सन्तुष्ट नहीं हुआ और कोई इनाम नहीं दिया। इसके बजाय उसने एक निश्चित संन्यासी की सलाह लेने का निश्चय किया जो कि अपनी बुद्धिमानी के लिए दूर-दूर तक जाना जाता था। वह संन्यासी एक जंगल में रहता था जिसे उसने कभी नहीं छोड़ा। वह केवल साधारण लोगों से ही मिलता था इसलिए राजा ने भी साधारण वस्त्र धारण कर लिए।

उस संन्यासी के आश्रम में पहुँचने से पहले राजा ने अपने घोड़े को अपने अंगरक्षक के पास छोड़ दिया और अकेले ही आगे गया। जैसे ही राजा उस संन्यासी की झोंपड़ी के पास आया उसने संन्यासी को अपनी झोंपड़ी के सामने जमीन खोदते हुए देखा। संन्यासी ने राजा का अभिवादन किया और जमीन खोदना जारी रखा। वह संन्यासी वृद्ध एवं कमजोर था और चूँकि वह कार्य कर रहा था तो वह जोर-जोर से साँस ले रहा था।

The king went ………… said the hermit. (Pages 9-10)

कठिन शब्दार्थ-affairs (अफेअ()स) = कार्य। spade (स्पेड्) = फावड़ा। had dug (हैड् डग्) = खोद चुका था। beds (बेड्ज) = क्यारियाँ । stopped (स्टॉप्ट) = रुका। repeated (रिपीटिड्) = दोहराये। stood up (स्टुड् अप्) = खड़ा हो गया। stretching out (स्ट्रेचिङ् आउट) = फैलाते हुए। passed (पास्ट) = गुजर गया। stuck (स्टक्) = अटका । return (रिटन्) = लौटना।

हिन्दी अनुवाद-राजा उस संन्यासी के पास गया और बोला, “हे बुद्धिमान संन्यासी, मैं तीन प्रश्नों के उत्तर प्राप्त करने के लिए आपके पास आया हूँ-मैं सही वक्त पर सही कार्य करना कैसे जान सकता हूँ? वे कौन लोग हैं जिनकी मुझे सर्वाधिक आवश्यकता है? और कौनसे कार्य सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण हैं?” संन्यासी ने राजा की बात सुनी लेकिन बोला कुछ नहीं। उसने खुदाई जारी रखी। ‘आप थक गये हैं’, राजा ने कहा, ‘लाइए, फावड़ा मुझे दीजिए और आपके स्थान पर कार्य करने दीजिए।’ राजा को फावड़ा देते हुए उस संन्यासी ने कहा, ‘धन्यवाद।’

RBSE Solutions for Class 7 English Honeycomb Chapter 1 Three Questions

फिर वह जमीन पर बैठ गया। जब राजा दो क्यारियाँ खोद चुका था तो वह रुका और अपने प्रश्न दोहराये। संन्यासी ने कोई उत्तर नहीं दिया, | तथापि वह खड़ा हो गया, फावड़े के लिए अपने हाथ फैलाते हुए उसने कहा, ‘अब आप आराम करें और मुझे कार्य करने दें।’ किन्तु राजा ने उसे फावड़ा नहीं दिया और खुदाई जारी रखी।

एक घण्टा गुजर गया, फिर दूसरा घण्टा गुजर गया। सूरज, वृक्षों के पीछे जाकर छिप गया था और अन्त में राजा ने फावड़े को जमीन में अटकाया और कहा, ‘हे बुद्धिमान संन्यासी मैं अपने प्रश्नों के उत्तर के लिए आपके पास आया हूँ। यदि आप मुझे कोई उत्तर नहीं दे सकते हैं तो मुझे ऐसा बताइए ताकि मैं अपने घर लौट सकूँ।’ ‘देखिए कोई दौड़ता हुआ यहाँ आ रहा है’, संन्यासी ने कहा।

The king turned …………….. the bed was. (Pages 10-11-12)

कठिन शब्दार्थ-turned (टन्ड) = घूमा। bearded (बिअडिड्) = दाढ़ी वाला। towards (टवॉड्ज्) = की ओर। pressed (प्रेस्ट) = दबा रखे थे। stomach (स्टमक्) = पेट। flowing (फ्लोइङ्) = बह रहा था। fainted (फेन्टिड) = बेहोश हो गया। fell (फेल्) = गिर गया। removed (रिमूव्ड) = उतारे। clothing (क्लोदिङ्) = वस्त्र । found (फाउन्ड्) = पाया। wound (वून्ड्) = घाव। washed (वॉश्ट) = साफ किया। covered (कव(र)ड) = ढक दिया।

handkerchief (हैङ्कचिफ्) = रुमाल। redressed (रिड्रेस्ट) = पुनः मरहम-पट्टी की। bleeding (ब्लीडिङ्) = रक्तस्त्राव। asked for (आस्क्ट फॉ(र)) = माँगा। brought (ब्रॉट) = लाया। fresh water (फ्रेश् वॉट(र)) = ताजा जल। set (सेट) = अस्त होना। carried (कैरिड्) = ले गया। laid (लेड्) = लिटा दिया। lay quiet (ले क्वाइअट) = शान्ति से लेट गया। tired (टाइअड्) = थका हुआ। slept (स्लेप्ट) = सोया। awoke (अवोक्) = सोकर उठा। several minutes (सेव्रल् मिनिट्स) = कुछ मिनिट। remember (रिमेम्ब(र)) = याद करना। strange (स्ट्रेन्ज्) = अजनबी।

हिन्दी अनुवाद-राजा पीछे की ओर घूमा और एक दाढ़ी वाले व्यक्ति को उनकी तरफ दौड़कर आते देखा। उसने हाथों से पेट दबा रखा था तथा जिससे रक्त स्रावित हो रहा था। जब वह राजा तक पहुँचा वह बेहोश हो गया तथा जमीन पर गिर पड़ा। राजा व संन्यासी ने उस आदमी के वस्त्र उतारे और पाया कि उसके पेट में एक बड़ा घाव था। राजा ने घाव को साफ किया और इसे अपने रुमाल से ढक दिया फिर भी रक्तस्त्राव नहीं रुका। राजा ने पुनः मरहम-पट्टी की जब तक कि रक्तस्त्राव बन्द नहीं हो गया।

उस आदमी को आराम आया और उसने कुछ पीने को माँगा। राजा ताजा जल लाया और इसे उस आदमी को दे दिया। अब तक सूरज अस्त हो चुका था और ठंडी हवा बह रही थी। राजा, संन्यासी की सहायता से उस घायल व्यक्ति को झोंपड़ी में ले आया था और उसे बिस्तर पर लिटा दिया था। उस आदमी ने आँखें बंद कर ली और शान्ति से लेट गया। राजा जो कि अपने पैदल चलने से तथा कार्य करने से थक गया था, फर्श पर ही लेट गया और रात-भर सोता रहा। जब वह सोकर उठा तो कुछ मिनिट हो गये उससे पहले कि वह याद कर सका कि वह कहाँ था व उस बिस्तर पर लेटा हुआ वह दाढ़ी वाला आदमी कौन था।

‘Forgive me!’…………… wise man.’ (Page 12)

कठिन शब्दार्थ-forgive (फगिव) = क्षमा करना। voice (वॉइस्) = आवाज। awake (अवेक्) = जागृत। enemy (एनमि) = शत्रु। swore (स्वॉ (र)) = कसम उठाई। revenge (रिवेन्ज) = बदला। seized (सीज्ड) = छीन ली। property (प्रॉपटि) = सम्पत्ति । made up my mind (मेड् अप् माइ माइन्ड्) = दृढ़ | निश्चय कर लिया था। kill (किल्) = मारना। hiding place (हाइडिङ् प्लेस्) = छिपने का स्थान। recognised (रेकग्नाइज्ड) = पहचान लिया।

escaped (इस्केप्ट) = बचकर निकला। serve (सव) = सेवा करना। faithful (फेंफ्ल ) = विश्वासपात्र । peace (पीस्) = शान्ति। easily (इजिलि) = आसानी से। promised (प्रॉमिस्ट) = वादा किया। leaving (लीविङ्) = छोड़ते हुए। wished (विश्ट) = चाहा। knees (नीज) = घुटने। sowing (सोइङ्) = उगाते हुए। seeds (सीड्ज) = बीज। beg (बेग्) = विनती करना।

हिन्दी अनुवाद-‘मुझे क्षमा कर दें!’ उस दाढ़ी वाले आदमी ने कमजोर आवाज में कह्म, जब उसने देखा कि – राजा जग चुका था। ‘मैं आपको नहीं जानता हूँ और किस बात के लिए क्षमा करूँ यह भी नहीं जानता हूँ’, राजा ने कहा। ‘आप मुझे नहीं जानते हैं किन्तु मैं आपको जानता हूँ।

मैं आपका वह शत्र हूँ जिसने आपसे बदला लेने की कसम उठाई थी क्योंकि आपने मेरे भाई को मृत्यु-दण्ड दे दिया था तथा मेरी सम्पत्ति छीन ली थी। मैं जानता था कि आप इस संन्यासी से मिलने अकेले गये हैं और मैंने निश्चय किया कि आपके घर लौटते समय मैं आपकी हत्या कर दूंगा। किन्तु |

दिन गुजर गया और आप नहीं लौटे। अतः मैं अपने छिपने के स्थान से बाहर आया तो आपके अंगरक्षक से सामना हो गया जिसने मुझे पहचान लिया और मुझे घायल कर दिया। मैं उससे बचकर भागा और मैं अब तक मर चुका होता यदि आपने मेरे घावों पर मरहम-पट्टी नहीं की होती। मैं आपको मारना चाहता था और आपने मेरा जीवन बचाया। अब यदि मैं जीवित रहा तो आपके सर्वाधिक विश्वासपात्र सेवक के जैसे सेवा करूँगा और अपने पुत्रों को भी ऐसा ही करने का आदेश दूंगा। मुझे क्षमा कर दें।’

RBSE Solutions for Class 7 English Honeycomb Chapter 1 Three Questions

अपने शत्रु से इतनी आसानी से सुलह हो जाने से तथा उसे एक मित्र के रूप में जीत लेने से राजा बहुत प्रसन्न था। उसने न केवल उसे माफ कर दिया वरन् यह भी कहा कि वह अपने सेवकों व चिकित्सक को उसकी देखभाल के लिए भी भेजेगा और राजा ने यह भी वादा किया कि उसकी छीनी गई सम्पत्ति भी लौटा दी जायेगी।

उस घायल व्यक्ति को छोड़कर राजा उस झोंपड़ी से बाहर गया तथा संन्यासी को चारों ओर तलाशने लगा। जाने से पूर्व राजा ने एक बार पुनः चाहा कि उसके प्रश्नों के उत्तर मिल जायें । वह संन्यासी अपने घुटनों के बल झुक कर उन क्यारियों, जिन्हें एक दिन पूर्व खोदा गया था, में बीज बो रहा था। राजा उस संन्यासी के पास गया और बोला, “हे बुद्धिमान व्यक्ति, मैं आप से अन्तिम बार निवेदन करता हूँ कि मुझे मेरे प्रश्नों के उत्तर दीजिए।”

‘You have already ……………………. purpose alone.’ (Page 13)

कठिन शब्दार्थ – already (ऑडि) = पहले ही। bending down (बेन्डिङ् डाउन्) = नीचे झुकते हुए। दिखाई होती। attacked (अटैक्ट) = आक्रमण कर दिया। wished (विश्ट) = चाहा होता। stayed (स्टेड्) = रुका रहा। business (बिज्नस्) = कार्य। afterwards (आफ्टवड्ज्) = बाद में। caring (केअ(रि)ङ्) = देखभाल करते हुए। now (नाउ) = अब/वर्तमान। particular (पटिक्यल(र)) = विशेष । moment (मोमन्ट) = समय। knows (नोज) = जानता है। world (वल्ड्) = संसार।

हिन्दी अनुवाद- आपके प्रश्नों के उत्तर पहले ही दिये जा चुके हैं।’ संन्यासी ने नीचे जमीन पर झुकते हुए तथा राजा की तरफ देखते हुए कहा जब राजा उसके सामने खडा था। ‘मेरे प्रश्नों का उत्तर कैसे दे दिया गया है? आपका क्या आशय है?’ ‘क्या आप नहीं समझ रहे हैं?’ उस संन्यासी ने उत्तर देते हुए कहा, ‘यदि कल आपने मेरी कमजोरी पर दया नहीं दिखाई होती और ये क्यारियाँ मेरे लिए नहीं खोदी होती तो आप यहाँ से जा चुके होते।

और तब तो वह आदमी आप पर आक्रमण कर चुका होता और आप सोचते हुए चाहते कि आप मेरे (संन्यासी) साथ ही क्यों नहीं रुके रहे। अतः सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण समय वह था जब आप क्यारियाँ खोद रहे थे। और मैं सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण व्यक्ति था और मेरे कल्याण के कार्य करना आपके लिए सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण कार्य था।

बाद में, जब वह आदमी दौड़ता हुआ हमारे पास आया तब सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण समय वह था जब आप उसकी देखभाल कर रहे थे क्योंकि यदि आपने उसके घावों की मरहम-पट्टी नहीं की होती तो वह आपसे शान्ति स्थापित किये बिना ही मर जाता। इसलिए वह आदमी ही आपके लिए सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण व्यक्ति था और जो कुछ भी आपने उसके लिए किया वह सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण कार्य था।’ ‘तो याद रखना कि केवल एक समय ही महत्त्वपूर्ण होता है और वह समय है ‘अब/वर्तमान’।

RBSE Solutions for Class 7 English Honeycomb Chapter 1 Three Questions

यह सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण समय होता है क्योंकि यही वह समय है जिसमें हमें कुछ कर सकने की क्षमता होती है।’ ‘सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण व्यक्ति वह होता है जिसके साथ आप एक विशेष समय रह रहे होते हैं क्योंकि कोई यह नहीं जानता कि भविष्य में क्या होगा और यह कि क्या आप किसी अन्य से मिल भी पाएँगे। सर्वाधिक महत्त्वपूर्ण कार्य यह होता है कि हम उस व्यक्ति का भला करें क्योंकि हमें इस संसार में केवल इस ही उद्देश्य के लिए भेजा गया है।

Chapter 1 Three Questions Hindi Translation