Day
Night

Nelson Mandela: Long Walk to Freedom Summary and Translation in Hindi

(कठिन शब्दार्थ एवं हिन्दी अनुवाद)

Tenth May dawned……………… ……….God bless Africa! (Pages 17-18)

कठिन शब्दार्थ : dawned (डॉन्ड) = दिन निकला। besieged (बिसीज्ड) = घेर लिया था। dignitaries (डिग्निटरिज) = महानुभाव/उच्च पदस्थ। inauguration (इनॉग्यरेशन्) = उद्घाटन/शुभारंभ। ceremonies (सेरमनिज) = औपचारिक सार्वजनिक समारोह । sandstone (सैन्ड्स्टोन्) = बलुआ पत्थर। amphitheatre (एमफिथिअट(र)) = गोलाकार रंगमंडल। decades (डेकेड्ज) = दशकों, white supremacy = (वाइट् सूप्रेमसि) = श्वेत सर्वोच्चता। rainbow gathering (रेन्बो गैदरिङ्) = इन्द्रधनुषीय सभा।

installation (इन्स्टलेश्न्) = पदस्थापन/प्रतिष्ठापन। democratic (डेमॅक्रेटिक्) = लोकतंत्रीय । non-racial (नॉन् रेश्ल) = गैर-जातिवादी। autumn (ऑटम्) = पतझड़/शरद् । accompanied (अकम्पॅनिड) = साथ में। podium (पोडिअम्) = मंच। sworn in (स्वॉन् इन्) = शपथ दिलाई। deputy president (डेप्युटि प्रेजिडन्ट्) = उप राष्ट्रपति। pledged (प्लेज्ड) = शपथ ली। obey (अबे) = पालन करना। uphold (अपहोल्ड्) = बनाए रखना। constitution (कॉन्स्टिट्यूशन्) = संविधान। devote (डिवोट) = समर्पित रहना। well-being (वेल-बीइङ्) = कल्याण। assembled (असेम्ब्ल ड) = एकत्र । watching world (वाचिङ् वल्ड्) = देख रहा विश्व।

confer (कन्फ(र)) = प्रदान करना। glory (ग्लॉरि) = गरिमा, यश। newborn (न्यूबॉन्) = नवजात। liberty (लिबटि) = स्वतंत्रता। extraordinary (इक्स्ट्रॉड्नरि) = असाधारण । disaster (डिजास्ट(र)) = महाविपत्ति । society (ससाइअंटि) = समाज। humanity (यूमैनटि) = मानवता। outlaws (आउट्लॉज) = अवैध । rare privilege (रेों(र) प्रिवलिज) = दुर्लभ विशेषाधिकार। distinguished (डिस्टिग्विश्ट) = विशिष्ट। justice (जस्टिस्) = न्याय। human dignity (ह्यूमन् डिग्नट्)ि = मानव गरिमा ।

achieved (अचीव्ड) = प्राप्त कर लिया। political (पलिटिक्ल) = राजनीतिक। emancipation (इमैन्सिपेश्न) = अधिकारसंपन्नता। bondage (बॉन्डिज) = बंधन। poverty (पॉवॅटि) = गरीबी। deprivation (डेप्रिवेश्न्) = वंचितता। suffering (सफ(रि)ङ्) = दुःख। gender (जेन्ड् (र)) = लिंग। discrimination (डिस्क्रिमिनेश्न्) = भेदभाव। oppression (अप्रेस्न्) = दमन/उत्पीड़न। glorious (ग्लॉरिअस्) = गौरवपूर्ण । reign (रेन्) = शासन।

हिन्दी अनुवाद : 10 मई को चमकीले व स्वच्छ दिन का उदय हुआ। पिछले कुछ दिनों से मैं सुखपूर्वक विशिष्टजनों व विश्व नेताओं से घिरा हुआ था जो कि शुभारंभ (पदस्थापना) से पूर्व अपना सम्मान प्रकट करने आ रहे थे। उद्घाटन (शपथ ग्रहण) समारोह दक्षिण अफ्रीकी भूमि पर अंतर्राष्ट्रीय नेताओं का विशालतम संगम होगा।

औपचारिक सार्वजनिक समारोह प्रिटोरिया (नगर) में यूनियन बिल्डिंग्ज (संस्था) द्वारा बलुआ पत्थर से बनाए गये सुंदर गोलाकार रंगमंडल में आयोजित किया गया। दशकों तक यह श्वेत सर्वोच्चता की सीट रही थी और अब यह (सीट) दक्षिण अफ्रीका की प्रथम लोकतांत्रिक व गैर जातीय सरकार की स्थापना के लिए विभिन्न रंगों की व राष्ट्रों की इन्द्रधनुषीय सभा का स्थल थी।

पतझड़ के उस सुहावने दिन मेरी पुत्री जिनानी मेरे साथ थी। मंच पर पहले श्रीमान् डी क्लार्क को द्वितीय उपराष्ट्रपति की शपथ दिलाई गई। फिर थाबोम्बेकी को प्रथम उपराष्ट्रपति की शपथ दिलाई गई। जब मेरी बारी थी तो मैंने संविधान के पालन करने की व इसे बनाये रखने की तथा गणराज्य व इसके लोगों के कल्याण के लिए स्वयं को समर्पित करने की शपथ ली। एकत्रित मेहमानों व देख रहे विश्व को मैंने कहा :आज, हम सभी अवश्य ही यहाँ अपनी उपस्थिति से…. इस नवजात स्वतंत्रता को गरिमा व आशा प्रदान कर रहे हैं।

एक असाधारण मानवीय महाविपत्ति, जो बहुत ही लंबे चली, के अनुभवों से एक ऐसे समाज का जन्म होना चाहिए जिस पर सारी मानवता को गर्व होगा। हम, जो, अधिक समय पहले की बात नहीं है, बहिष्कृत थे, को आज हमारी अपनी भूमि पर विश्व के राष्ट्रों का मेजबान बनने का दुर्लभ अधिकार दिया गया है। हम अपने सभी विशिष्ट अंतर्राष्ट्रीय मेहमानों का अपने देश के लोगों की आखिरकार, न्याय के लिए, शांति के लिए व मानवीय गरिमा के लिए हुई एक साझी जीत में साथ देने आने के लिए धन्यवाद ज्ञापित करते हैं।

हमने, अंततः अपनी राजनीतिक अधिकार-संपन्नता प्राप्त कर ली है। हम अपने सभी लोगों को लगातार जारी गरीबी के बंधन से, वंचितता से, दुःखों से, लिंग व अन्य भेदों से मुक्त कराने की शपथ लेते हैं। कभी नहीं, कभी नहीं और ऐसा पुनः कभी नहीं होगा कि यह सुंदर भूमि पुनः एक का दूसरे के द्वारा दमन की अनुभूति करेगी। इतनी गौरवशाली मानवीय उपलब्धि पर सूरज कभी अस्त नहीं होगा। आइए, स्वतंत्रता को शासन करने दें। ईश्वर अफ्रीका को आशीर्वाद प्रदान करें!

A few moments.. ……………..colour of their skin. (Pages 19-20)

कठिन शब्दार्थ : awe (ऑ) = आदर भरा विस्मय। spectacular (स्पेक्टैक्यल(र)) = भव्य । array (अरे) = पंक्ति व्यूह । jets (जेट्स) = आधुनिक तीव्रगामी विमान। helicopters (हेलिकॉप्ट(र)ज) = छोटे वायुयान जो सीधे आकाश में उड़ते हैं। troop carriers (ट्रप् कैरिअ(र)ज) = सैनिकों को ढोने वाले विमान। perfect (पफिक्ट्) = पूर्णतः अच्छा। formation (फॉमेश्न्) = प्रकृति/संरचना। display (डिस्प्ले) = प्रदर्शन करना। pinpoint (पिन्पॉइन्ट्) = ठीक-ठीक/सटीक। precision (प्रिसिश्न्) = परिशुद्धता। military force (मिलिटॅरि फोस) = सैन्य बल। demonstration (डेमॅनस्ट्रेश्न्) = प्रदर्शन। loyalty (लॉइअलूटि) = निष्ठा । democracy (डिमॉक्रसि) = लोकतंत्र। government (गवन्मन्ट) = सरकार।

fairly (फेअलि) = निष्पक्ष रूप से। elected (इलेक्ट्ड ) = चुनी गई। generals (जेन्रल्ज ) = सेना के उच्च पदाधिकारी । bedecked (बिडेक्ट) = सजे होना/अलंकृत होना । unmindful (अन्माइन्ड्फ्ल ) = असावधान/अनजान। chevron (शेवरॅन) = V जैसी आकृति। Impala jets (इमपाला जेट्स) = इमपाला कम्पनी के जेट विमान। smoke trail (स्मोक् ट्रेल) = धुएँ की चिह्न-रेखा। lyrics (लिरिक्स) = गीत के शब्द। anthem (एन्थम्) = उद्गीत/वंदना। despised (डिस्पाइज्ड) = घृणा करते थे। overwhelmed (ओववेल्म्ड ) = अभिभूत था। erected (इरेक्ट्ड ) = निर्मित कर लिया। harshest (हाशिस्ट) = कठोरतम। inhumane (इनह्यूमेन्) = अमानवीय। overturned (ओवटन्ड) = उलट दिया। forever (फएंव(र)) = हमेशा के लिए। recognised (रेकग्नाइज्ड) = आधिकारिक स्वीकृति।

हिन्दी अनुवाद : कुछ पलों के पश्चात् हम सभी ने अपनी आँखें आदर भरे विस्मय से ऊपर (आकाश की ओर) उठाईं जैसे ही एक भव्य पंक्ति-व्यूहरचना में दक्षिण अफ्रीकी जेट विमानों, हेलिकॉप्टरों व सेनावाहक हवाई जहाजों ने यूनियन बिल्डिंग्ज के ऊपर पूर्णतः सटीक संरचना में गरजना की। यह केवल सटीक परिशुद्धता व सैन्य बल का ही एक प्रदर्शन नहीं था, अपित लोकतंत्र के प्रति व.एक नई सरकार जो स्वतंत्र व निष्पक्ष रूप से चुनी गई थी, के प्रति भी सेना की निष्ठा का प्रदर्शन था।

कुछ क्षण पूर्व ही, दक्षिण अफ्रीका के रक्षा बल के व पुलिस के उच्चतम जेनरॅलों ने, जिनके बीते दिनों से फीतों व पदकों से सज्जित थे, मुझे सैल्यूट किया व अपनी निष्ठा की शपथ ली। मैं इस तथ्य से अनभिज्ञ नहीं था कि यह बहुत वर्षों पूर्व की बात नहीं है कि वे मुझे सैल्यूट नहीं करते थे बल्कि गिरफ्तार करते थे। अन्त में, इम्पाला जैट विमानों को दक्षिण अफ्रीका के नये झंडे के काले, लाल, हरे, नीले व सुनहरे रंगों की धुआँ के रेखाचिह्न V आकृति में छोड़े।

हमारे दो राष्ट्र-गान गाये जाने के कारण यह दिन मेरे लिए प्रतीक बन गया, गोरों को ‘नकसि सिकेललइ अफ्रीका’ गाते हुए देखने से व कालों को गणराज्य का पुराना राष्ट्रगान ‘डाइ स्टेम’ गाते हुए देखने से। यद्यपि उस दिन कोई सा भी समूह उस राष्ट्रगान के शब्दों को नहीं जानता था जिससे वे कभी घृणा करते थे, वे शीघ्र ही इसके शब्दों को हृदयंगम कर लेंगे।

उद्घाटन वाले दिन, मैं इतिहास की समझ से अभिभूत था। 20वीं शताब्दी के प्रथम दशक में, भयानक ऐंग्लो-बोअर युद्ध के कुछ वर्षों बाद और मेरे अपने जन्म से पूर्व दक्षिण अफ्रीका के गोरी चमड़ी के लोगों ने अपने आपसी मतभेद दूर कर लिये और अपनी ही भूमि के काली चमड़ी के लोगों के विरुद्ध प्रजातीय प्रभुत्व की एक व्यवस्था निर्मित कर ली। जो ढाँचा उन्होंने तैयार किया उसने सर्वाधिक कठोर व अमानवीय समाजों में से एक का निरूपण कर दिया जो संसार ने कभी नहीं जाना था। अब, 20वीं सदी के अंतिम दशक में और मानव के रूप में मेरे आठवें दशक में वह व्यवस्था हमेशा के लिए उलट दी गई थी और एक ऐसी व्यवस्था से प्रतिस्थापित कर दी गई थी जो सभी लोगों के अधिकारों व स्वतंत्रताओं को उनकी चमड़ी के रंग को ध्यान में रखे बगैर मान्यता देती थी।

That day had………….never extinguished. (Pages 20-21)

कठिन शब्दार्थ : unimaginable (अन्इमैजिनब्ल) = अकल्पनीय । sacrifices (सैरिफाइस्ज) = बलिदान। patriots (पेट्रिअट्स) = राष्ट्रभक्त। repaid (रिपेड) = पुनर्भुगतान किया। wrought (रॉट) = गढ़ा/बनाया, apartheid (अपाथाइट्) = रंगभेद की नीति। generations (जेनरेशन्ज) = पीढ़ियाँ । profound (प्रफाउन्ड्) = गहन । hurt (हट्) = पीड़ा brutality (ब्रूटैलॅटि) = बर्बरता। unintended (अन्इन्टेन्ड्ड) = बिना इरादे के।

generosity (जेनॅरॉसॅटि) = उदारता। minerals (मिनरल्ज) = खनिजों। gems (जेम्ज) = रत्न। diamonds (डाइअमॅन्ड्ज ) = हीरे। comrades (कॉम्रेड्ज) = साथी। torture (टॉच(र)) = यातना। resilience (रिजिलिअन्स) = आघात से संभलने का सामर्थ्य । defies (डिफाइज) = असंभव बना देता है। triumph (ट्राइअम्फ) = विजय। conquers (कॉङ्क(र)ज) = जीतता है। religion (रिलिजन्) = धर्म। grimmest (ग्रिम्स्ट) = अप्रिय। glimmer (ग्लिम(र)= अस्थिर मद्धिम प्रकाश। reassure (रिअशॉ(र)) = आश्वस्त करना। extinguished (इक्स्टिग्विश्ट) = बुझाया।

हिन्दी अनुवाद – यह दिन मेरे हजारों लोगों के अकल्पनीय बलिदान के द्वारा आया था, लोग जिनके दु:ख व साहस को कभी गिना व पुनर्भुगतान नहीं किया जा सकता है। मैंने उस दिन महसूस किया, जैसाकि मैंने बहुत से अन्य दिनों पर किया है, कि मैं उन सभी अफ्रीकन राष्ट्रभक्तों का साधारण कुल योग हूँ जो मुझ से पूर्व जा चुके थे (अर्थात् शहीद हो चुके थे।) वह लम्बी व उच्च रेखा समाप्त हो गई थी और अब पुनः मुझ से आरंभ हो गई थी। मुझे दुःख हुआ कि मैं उनको धन्यवाद नहीं दे पाया और वे यह भी नहीं देख पाये कि उनके बलिदान का क्या परिणाम हुआ था।

रंगभेद की नीति ने मेरे देश में एवं मेरे लोगों में एक गहन व स्थायी घाव सृजित कर दिया था। उस गहरे घाव को भरने में यदि पीढ़ियाँ नहीं तो हम सभी को अनेक वर्ष लगेंगे। किन्तु दशकों के दमन और क्रूरता के दूसरे, अनचाहे प्रभाव पड़े और यह वही था जिसने हमारे समय के बहुत से ऑलिवर टैम्बो, वाल्टर सिसुलु, चीफ लुथुलि, युसुफ जैडू, बैम फिशर, रॉबॅर्ट सॉबुकवे आदि पैदा किये इतने असाधारण साहस, बुद्धिमानी और उदारता के व्यक्तित्व कि उनके जैसे शायद कभी न जाने जाएँ (अर्थात् कभी पैदा न हों)।

शायद, इतने उच्च व्यक्तित्व पैदा करने के लिए उत्पीड़न की इतनी गहनता की आवश्यकता पड़ती है। मेरा राष्ट्र खनिजों व रत्नों में समृद्ध है जो कि इसकी मिट्टी के नीचे स्थित है किन्तु मैं हमेशा से जानता हूँ कि इसके लोग इसकी उत्कृष्ट धन-संपदा हैं जो परिशुद्ध हीरों से भी अधिक उत्कृष्ट और सच्चे हैं। इंस संघर्ष में ये साथी ही हैं जिनसे मैंने साहस का अर्थ सीखा था।

बारंबार, मैंने पुरुषों और महिलाओं को एक विचार के लिए अपने जीवनों को खतरे में डालते हुए और अपनी जानें देते हुए देखा है। मैंने लोगों को बिना रुके आक्रमण और अत्याचार के विरुद्ध साहस तथा इसका समानता करने की शक्ति दिखाते हुए देखा है जो अकल्पनीय है। मैंने सीखा कि साहस का अर्थ भय की अनुपस्थिति नहीं था, बल्कि इस पर विजय था। बहादुर व्यक्ति वह नहीं है जो भयभीत महसूस नहीं करता है, बल्कि वह है जो भय को जीत लेता है। कोई भी दूसरे व्यक्ति से चमड़ी के रंग के कारण या उसकी पृष्ठभूमि के कारण या उसके धर्म के कारण घृणा करने के लिए पैदा नहीं होता है।

लोगों को घृणा करना अवश्य सीखना चाहिए और यदि वे घृणा करना सीख सकते हैं तो उन्हें प्रेम करना भी सिखाया जा सकता है, क्योंकि प्रेम मानव हृदय में अधिक स्वाभाविक रूप से आता है बजाय इसके विरोधी के। यहाँ तक कि कैद के सबसे गम्भीर समय में, जब मेरे साथियों को और मुझे, हमारी यातना सहन करने की सीमा तक यातना दी गई थी, उस समय भी मैंने पहरेदारों में से एक पहरेदार में सम्भवतः केवल कुछ पल के लिए मानवता की एक झलक देखी थी लेकिन यह मुझे आश्वस्त करने और अपने संघर्ष को जारी रखने के लिए पर्याप्त थी। मनुष्य की अच्छाई वह ज्वाला है जिसे छिपाया तो जा सकता है किन्तु कभी बुझाया नहीं जा सकता है।

In life, every…………………..in a lawful life. (Pages 21-22)

कठिन शब्दार्थ : twin (ट्विन्) = एक जैसे दो। obligations (ऑबलिगेशन्ज) = कर्त्तव्य। inclinations (इन्क्लिनेश्न्ज ) = रुझान । isolated (आइसलेटिड्) = अलग-थलग कर दिया। inevitably (इन्एविटअब्लि) = अवश्यंभावी रूप से। ripped (रिप्ट) = चीर दिया/अलग कर दिया। twilight existence (ट्वाइलाइट् इग्जिस्टन्स्) = संध्या के प्रकाश जैसा अस्तित्व। prevented (प्रिवेन्ड) = रोका गया। roast (रोस्ट्) = भूनना। mealies (मीलीज) = बाल/भुट्टे (गेहूँ, जौ, बाजरा, मक्का आदि के)। illusion (इलूश्न्) = भ्रम। discovered (डिस्कव(र)ड) = खोजा। transitory (ट्रैन्स्इ टरि) = . क्षणिक। yearned (यन्ड) = लालायित था। potential (पटेन्श्ल ) = विद्यमान क्षमता। obstructed (अब्स्ट्रक्ड) = बाधित की गई।

हिन्दी अनुवाद : जीवन में, प्रत्येक व्यक्ति के दो कर्त्तव्य होते हैं अपने परिवार के प्रति, अपने मातापिता के प्रति, अपनी पत्नी व बच्चों के प्रति कर्त्तव्य; और उसका एक कर्त्तव्य होता है अपने लोगों के प्रति, अपने समुदाय के प्रति, अपने राष्ट्र के प्रति। एक सभ्य व मानवीय समाज में, प्रत्येक व्यक्ति उन कर्त्तव्यों को पूरा करने योग्य है अपने स्वयं के रुझान व योग्यताओं के अनुसार।

किन्तु दक्षिण अफ्रीका जैसे राष्ट्रों में मेरे जन्म के व रंग के एक व्यक्ति के लिए वे दोनों कर्त्तव्य पूरा करना लगभग असंभव था। दक्षिण अफ्रीका में, अश्वेत रंग का एक व्यक्ति जो एक इंसान की तरह रहने का प्रयत्न करता था उसे दंडित किया जाता व अलग-थलग कर दिया जाता था। दक्षिण अफ्रीका में, एक व्यक्ति जिसने अपने लोगों के प्रति अपने कर्त्तव्य को पूरा करने की कोशिश की उसे अपने परिवार से, अपने घर से अलग कर दिया गया और एक अलग जीवन जीने के लिए बाध्य कर दिया गया था, रहस्य व विद्रोह का एक संध्याकालीन अस्तित्व जैसा। मैंने आरंभ में अपने लोगों को अपने परिवार से ऊपर रखने को नहीं चुना था, किंतु अपने लोगों की सेवा करने में, मैंने पाया कि मुझे एक पुत्र, एक भाई, एक पिता व एक पति के रूप में मेरे कर्त्तव्य पूरा करने से रोका गया।

मैं स्वतंत्र होने की तीव्र इच्छा लेकर नहीं जन्मा था। मैं स्वतंत्र जन्मा था प्रत्येक तरह से स्वतन्त्र जो मैं जान सकता था। मैं अपनी माँ की झोंपड़ी के समीप खेतों में दौड़ने के लिए स्वतंत्र था, स्वच्छ झरना जो मेरे गाँव के मध्य से होकर बहता था उसमें तैरने के लिए स्वतंत्र था, तारों के नीचे अनाज की बाल या भुट्टे भूनने के लिए स्वतंत्र था और धीमी गति से चलते बैलों की चौड़ी पीठ पर सवारी करने के लिए स्वतंत्र था। जब तक मैंने अपने पिता की आज्ञा का पालन किया और अपनी जनजाति की परंपराओं का पालन किया तब तक मुझे ईश्वर या मानव के कानूनों से परेशानी नहीं हुई।

यह केवल तब था जब मैंने जानना आरंभ किया कि मेरे लड़कपन की स्वतंत्रता तो एक भ्रम थी, जब एक युवा के रूप में मैंने खोजा कि मेरी स्वतंत्रता पहले ही मुझसे छीनी जा चुकी थी, तो मैंने इसके लिए भूखा रहना आरम्भ किया। आरम्भ में, एक विद्यार्थी के रूप में, मैंने केवल स्वयं के लिए स्वतंत्रता चाही, क्षणिक स्वतंत्रताएँ जैसे रात्रि में बाहर ठहरने के लिए योग्य होने की, पढ़ने की जो कुछ मुझे अच्छा लगे और जाने की जहाँ का मैं चुनाव करूँ। बाद में, जोहनेसबर्ग में एक युवा के रूप में, मैंने अपनी क्षमताओं को प्राप्त (विकसित) करने के लिए मूलभूत व गरिमापूर्ण स्वतंत्रता की, मेरे निर्वाह के लिए कमाने की, विवाह रचाने की और परिवार रखने की स्वतंत्रता की कामना की – एक कानूनपूर्ण जीवन में बाधा न डालने की स्वतंत्रता की।

But then I………………..of their humanity. (Pages 22-33)

कठिन शब्दार्थ : curtailed (कटेल्ड) = कम कर दी गई। dignity (डिग्नटि) = गरिमा। animated (ऐनिमेटिड्) = अनुप्राणित कर दिया। transformed (ट्रैन्स्फॉम्ड) = बदल दिया। lawabiding (लॉ-अबाइडिङ्) = कानून का पालन करने वाला। attorney (अटनि) = न्यायवादी/वकील । criminal (क्रिमिन्ल) = अपराधी। forced (फॉस्ट) = बाध्य कर दिया। monk (मॉङ्क्) = संन्यासी। virtuous (वचुअस्) = गुणी। self-sacrificing (सेल्फ् सैक्रिफाइसिंग) = आत्मत्यागी। indivisible (इन्डिविजब्ल) = अविभाज्य। oppressor (अप्रेस्(र)) = उत्पीड़न करने वाला। oppressed (अप्रेस्ट) = उत्पीड़ित। prejudice (प्रेजुडिस्) = पूर्वाग्रह। robbed (रॉब्ड) = लूट लिया।

हिन्दी अनुवाद – किंतु फिर मैंने धीरे-धीरे देखा कि न केवल मैं स्वतंत्र नहीं था बल्कि मेरे भाई व बहिन भी स्वतन्त्र नहीं थे। मैंने देखा कि यह केवल मेरी ही स्वतंत्रता नहीं थी जिसे कम किया गया था बल्कि उन सभी की स्वतंत्रता को भी कम किया गया था जो मेरे जैसे ही थे। तब ही मैं अफ्रीकन राष्ट्रीय कांग्रेस में शामिल हुआ और तब ही मेरी अपनी स्वतंत्रता के लिए तीव्र इच्छा, मेरे अपने लोगों की स्वतंत्रता की तीव्र इच्छा बन गई।

मेरे लोगों को अपना जीवन गरिमा व आत्मसम्मान से जीने की स्वतंत्रता (प्राप्त हो जाने) की यह वही इच्छा थी जिसने मेरे जीवन को जोश से भर दिया, जिसने एक भयाक्रांत युवा को एक साहसी युवा में बदल दिया जिसने कानून का पालन करने वाले एक न्यायवादी को एक अपराधी बन जाने दिया, जिसने एक परिवार प्रेमी पति को एक घर रहित व्यक्ति में परिवर्तित कर दिया, जिसने एक जीवन प्रेमी व्यक्ति को एक संन्यासी के जैसे जीवन जीने को बाध्य कर दिया। मैं किसी दूसरे व्यक्ति (आम आदमी)

से अधिक गुणी या आत्मत्याग करने वाला व्यक्ति नहीं हूँ, लेकिन मैंने पाया कि मैं यहाँ तक कि किंचित् और सीमित स्वतंत्रता का आनंद भी नहीं ले सका जिसकी मुझे आज्ञा दी गई थी क्योंकि मैंने जाना था कि मेरे लोग स्वतंत्र नहीं थे। स्वतंत्रता अविभाज्य है; मेरे लोगों में से किसी एक पर बेड़ियां उन सब पर बेड़ियों के समान थीं, मेरे सभी लोगों पर बेड़ियां मेरे ऊपर भी बेड़ियों के समान थीं। मैं जानता था कि उत्पीड़क को भी उतनी ही स्वतंत्रता चाहिए जितनी की उत्पीड़ित को।

एक व्यक्ति जो दूसरे की स्वतंत्रता को छीनता है वह घृणा का कैदी है; वह पूर्वाग्रह और संकीर्णता की सलाखों के पीछे ताले में बंद होता है। मैं वास्तव में स्वतंत्र नहीं हैं यदि मैं किसी अन्य की स्वतंत्रता को छीनता हूँ, ठीक वैसे ही जैसे कि मैं स्वतंत्र नहीं होता हूँ जब मेरी स्वतंत्रता मुझसे छीन ली जाती है। पीड़ित व अत्याचारी दोनों ही समान रूप से मानवता से वंचित होते हैं।

आपके पढ़ने से पूर्व :

• ‘रंगभेद’ एक ऐसी राजनीतिक व्यवस्था है जो लोगों को उनकी प्रजाति के अनुसार विभाजित करती है।
क्या आप बता सकते हैं कि निम्न तीन देशों में से किसमें इस प्रकार की राजनीतिक व्यवस्था हाल तक जारी थी?

(i) संयुक्त राज्य अमेरिका
(ii) दक्षिण अफ्रीका
(iii) आस्ट्रेलिया

• क्या आप नेल्सन मंडेला के विषय में सुन चुके हैं? मंडेला व उसकी अफ्रीकी राष्ट्रीय कांग्रेस ने रंगभेद
के खिलाफ लड़ने में अपना जीवन व्यतीत कर दिया। मंडेला को तीस वर्ष जेल में व्यतीत करने पड़े थे। अंततः, 1994 में दक्षिण अफ्रीका में लोकतांत्रिक चुनाव कराए गये और मंडेला एक नये देश के पहले अश्वेत राष्ट्रपति बने। अपनी जीवनी, ‘स्वतंत्रता तक की लंबी यात्रा’, के इस अंश में मंडेला एक ऐतिहासिक अवसर ‘उद्घाटन’ के बारे में कहते हैं। क्या आप अनुमान लगा सकते हैं कि वह क्या अवसर हो सकता है? (बीबीसी के) 10 मई, 1994 के इस समाचार से अपना अनुमान जांचिए।

  • मंडेला दक्षिण अफ्रीका के पहले अश्वेत राष्ट्रपति बने तीन शताब्दियों के श्वेत शासन के उपरांत नेल्सन मंडेला दक्षिण अफ्रीका के पहले अश्वेत राष्ट्रपति बन | गये हैं। श्रीमान मंडेला की अफ्रीकन राष्ट्रीय कांग्रेस (ए. एन. सी.) पार्टी ने दक्षिण अफ्रीका के इतिहास के प्रथम लोकतांत्रिक चुनावों में 400 में से 252 सीटें जीतीं। ठद्घाटन (शपथ ग्रहण) समारोह आज प्रिटोरिया में यूनियन बिल्डिंग के गोलाकार रंगमंडल में आयोजित हुआ जिसमें विश्व के 140 से भी अधिक देशों के राजनीतिज्ञों व गणमान्य अतिथियों ने भाग लिया।

‘कभी नहीं, यह सुंदर भूमि फिर कभी एक का दूसरे के द्वारा उत्पीड़न की अनुभूति नहीं करेगी,’ नेल्सन मंडेला ने अपने संबोधन में कहा।। ………समारोह के बाद प्रिटोरिया की सड़कों पर हर्षोल्लास के दृश्य थे जिसमें काले, श्वेत और भिन्न रंगों के लोग साथ-साथ (आनंदोत्सव) मना रहे थे…… । एक लाख से भी अधिक सभी प्रजातियों के दक्षिण अफ्रीकी पुरुषों, महिलाओं व बच्चों ने प्रसन्नता से गीत गाये व नृत्य किये।

0:00
0:00